Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:93] Establecí al pueblo de Israel en un lugar próspero y lo sustenté con las cosas buenas de la vida. Pero cuando se les presentó la revelación, algunos creyeron y otros no. Tu Señor los juzgará el Día de la Resurrección acerca de lo que discrepaban.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y, ciertamente, dimos a los Hijos de Israel un asentamiento veraz y les proveímos de las cosas buenas; y no discreparon sino hasta que les llegó el conocimiento. En verdad, tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección acerca de aquello en lo que discrepaban} (93)
Informa el Altísimo acerca de lo que concedió a los Hijos de Israel de mercedes religiosas y mundanas. Así,
{un asentamiento veraz}
[14407] se dijo: son las tierras de Egipto y del Šām, en lo que linda con Bayt al-Maqdis y sus contornos. En efecto, cuando Allah —Exaltado sea— destruyó a Faraón y a sus tropas, el dominio del Estado mosaico se asentó sobre las tierras de Egipto en su totalidad, tal como dijo Allah —Exaltado sea—:
{E hicimos heredar al pueblo que era oprimido los orientes de la tierra y sus occidentes, que habíamos bendecido; y se cumplió la bella palabra de tu Señor sobre los Hijos de Israel por lo que fueron pacientes; y destruimos lo que Faraón y su pueblo fabricaban y lo que erigían} [ al-A‘rāf: 137 ] Y dijo en la otra aleya:
{Y los hicimos salir de jardines y fuentes, y de tesoros y de una morada noble. Así fue; y se lo hicimos heredar a los Hijos de Israel} [ aš-Šu‘arā’: 57 - 59 ] [14408] Pero continuaron con Moisés —la paz sea con él—, dirigiéndose hacia las tierras de Bayt al-Maqdis [que son las tierras de al-Jalīl —la paz sea con él—; y Moisés continuó con quienes estaban con él, dirigiéndose hacia Bayt al-Maqdis] [14409] Y allí había un pueblo de ‘amālīqah, [pero los Hijos de Israel rehusaron combatir a los ‘amālīqah] [14410] por lo que Allah —Exaltado sea— los dispersó en el Tīh durante cuarenta años, y allí murió
[14411] Aarón, y luego Moisés —la paz sea con ambos—. Y salieron después de ellos con Yūša‘ ibn Nūn; entonces Allah les concedió la conquista de Bayt al-Maqdis, y su dominio se asentó sobre ella hasta que se la arrebató de sus manos Bujtanaṣṣar por un tiempo; luego les volvió; después se la arrebataron los reyes de los griegos, y quedó bajo su autoridad
[14412] durante largo tiempo. Y Allah envió a Jesús hijo de María —la paz sea con él— en ese período; entonces los judíos —¡que Allah los afee
[14413]!— buscaron ayuda de los reyes de los griegos para enemistarse con Jesús —la paz sea con él—, estando (aquellas tierras) bajo su autoridad; y los calumniaron ante ellos, y les insinuaron que este os corrompe a los súbditos. Así, enviaron
[14414] a quien lo apresara; pero Allah lo elevó hacia Él, y se les hizo parecer —por la voluntad y el decreto de Allah— a uno de los discípulos
[14415]; entonces lo prendieron y lo crucificaron, y creyeron que era él:
{Y no lo mataron con certeza; más bien, Allah lo elevó hacia Él. Y Allah es Poderoso, Sabio} [ an-Nisā’: 157, 158 ] Luego, tras el Mesías —la paz sea con él—, aproximadamente [unos] [14416] trescientos años, Constantino, uno de los reyes de los griegos, entró en la religión cristiana; y antes de ello era filósofo.
Entró en la religión de los cristianos, se dijo: por disimulo; y se dijo: como ardid para corromperla. Entonces los obispos le establecieron cánones, una ley religiosa y unas innovaciones que introdujeron. Les construyó iglesias, basílicas grandes y pequeñas, ermitas, templos, santuarios y celdas. Y la religión cristiana se difundió
[14417] en aquel tiempo, y se hizo célebre pese a lo que contenía de sustitución, alteración y tergiversación, de invención y mentira, y de oposición a la religión del Mesías. Y no permaneció en la religión del Mesías en verdad sino un pequeño número de monjes; se hicieron ermitas en los desiertos, las estepas y los yermos. Y el poder de los cristianos se apoderó del reino del Šām, de al-Ğazīrah y de las tierras de los romanos. Y este rey mencionado edificó la ciudad de Constantinopla, y al-Qumāmah, y Bayt Laḥm, y las iglesias de las tierras [de] [14418] Bayt al-Maqdis, y las ciudades de Ḥawrān como Buṣrā y otras localidades, con construcciones enormes y sólidas. Y desde entonces adoraron la cruz, oraron hacia el oriente, decoraron las iglesias, declararon lícita la carne de cerdo y otras cosas que introdujeron de
[14419] ramificaciones en su religión y también de fundamentos; y le compusieron el vil “Credo”, al que llaman el “Grande”, y le redactaron los cánones,
y extenderse en esto sería largo.
El propósito es que su dominio no dejó de estar sobre estas tierras hasta que se las arrebató
[14420] de sus manos los Compañeros —Allah esté complacido con ellos—. Y la conquista de Bayt al-Maqdis fue a manos del Príncipe de los Creyentes ‘Umar ibn al-Jaṭṭāb —Allah esté complacido con él—. Y a Allah pertenecen la alabanza y el favor.
Y Su dicho:
{y les proveímos de las cosas buenas}
esto es: lo lícito, de un sustento bueno, beneficioso y agradable, por naturaleza y por la ley revelada.
Y Su dicho:
{y no discreparon sino hasta que les llegó el conocimiento}
esto es: no discreparon en nada de las cuestiones sino después de que les llegó el conocimiento; es decir: no les correspondía discrepar, pues Allah les había aclarado y les había quitado la confusión. Y se ha transmitido en
el hadiz: que los judíos se dividieron en setenta y una sectas, y que los cristianos se dividieron en setenta y dos sectas, y que esta comunidad se dividirá en setenta y tres sectas: una de ellas en el Paraíso y setenta y dos en el Fuego.
Se dijo: ¿quiénes son,
[14421]¡oh Mensajero de Allah?
Dijo: «Aquello en lo que estoy yo y mis Compañeros».
Lo narró al-Ḥākim en su Mustadrak con esta formulación; y está en las Sunan y los Musnad
[14422] Por ello dijo Allah —Exaltado sea—:
{En verdad, tu Señor juzgará entre ellos}
esto es: decidirá entre ellos
{el Día de la Resurrección acerca de aquello en lo que discrepaban}
Notas y Referencias
[14407] - En t: «fa-l-mubawwa’».
[14408] - En t, a: «¡Cuántos dejaron de jardines, fuentes y sembrados!».
[14409] - Adición de t, a.
[14410] - Adición de t, a.
[14411] - En t, a: «en el transcurso de ellas».
[14412] - En a: «sus gobernantes».
[14413] - En a: «que Allah los maldiga».
[14414] - En t: «fa-‘aṯaw».
[14415] - En a: «y Su poder».
[14416] - Adición de t, a.
[14417] - En a: «los cristianos».
[14418] - Adición de t, a.
[14419] - En a: «en».
[14420] - En t: «se las arrebató».
[14421] - En t: «quién es».
[14422] - Al-Mustadrak (1/129), del hadiz de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr ibn al-‘Āṣ; y llegó también por el hadiz de Mu‘āwiyah, Anas y ‘Awf ibn Mālik. Dijo al-‘Irāqī: «sus cadenas de transmisión son buenas».