10

Jonás

يونس Yunus
Aya 91

Versículo (Español)

[10:91] ¿Ahora crees? Mientras que antes eras de los rebeldes [a Dios] y de los que sembraban la corrupción.

Tafsir de Ibn Kathir

{¿Ahora? ¡Cuando antes desobedeciste y fuiste de los corruptores!} (91) Menciona el Altísimo cómo ahogó a Faraón y a sus tropas: cuando los Hijos de Israel salieron de Egipto acompañando a Moisés —la paz sea con él—, siendo —según se dijo— seiscientos mil combatientes, sin contar la descendencia; y habían tomado prestadas de los coptos muchas alhajas, y salieron llevándolas consigo. Entonces se intensificó la ira de Faraón contra ellos, y envió por las ciudades reclutadores que le reunieran sus tropas de las regiones de su dominio. Y marchó tras ellos con gran pompa y ejércitos imponentes, para lo que Allah —Exaltado sea— quería hacer con ellos. No se quedó atrás nadie que tuviera poder y autoridad en todo su reino. Los alcanzaron al salir el sol, {Y cuando se avistaron los dos grupos, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Ciertamente, seremos alcanzados!»} [Los Poetas: 61] Y ello fue porque, cuando llegaron a la orilla del mar y Faraón los alcanzó, no quedaba sino que combatieran [14380] los dos grupos. Y los compañeros de Moisés —la paz sea con él— le apremiaron con preguntas: ¿cómo escapar de lo en que nos hallamos? Y él dice: Se me ha ordenado tomar este camino, {¡No! Ciertamente, conmigo está mi Señor; Él me guiará.} [Los Poetas: 62]

Así, cuando la situación se estrechó, se ensanchó: Allah —Exaltado sea— le ordenó que golpeara el mar con su vara; lo golpeó y el mar se hendió, {y cada parte quedó como una enorme montaña} [Los Poetas: 63] es decir, como una gran montaña. Y se formaron doce caminos, uno para cada tribu. Y Allah ordenó al viento que secara su suelo, {y ábreles un camino en el mar, seco: no temas ser alcanzado ni tengas miedo} [Ta Ha: 77] Y el agua se abrió entre los caminos a modo de ventanillas, para que cada grupo viera a los otros y no pensaran que habían perecido. Los Hijos de Israel cruzaron el mar; y cuando el último de ellos salió, Faraón y sus tropas llegaron a su orilla por el otro lado. Él iba con cien mil caballos negros, aparte de los de otros colores. Al ver aquello, se sobrecogió, se detuvo y temió, y pensó en regresar; pero ¡qué lejos!, y ya no era tiempo de escape: el decreto se cumplió y la súplica fue respondida. Entonces vino Gabriel —la paz sea con él— montado en un caballo —un garañón—, y pasó junto al corcel de Faraón; éste relinchó hacia él. Gabriel avanzó, se lanzó al mar y entró en él; y el corcel se lanzó tras él. Faraón ya no pudo dominarse en nada, pero se endureció ante sus jefes y les dijo: «Los Hijos de Israel no tienen más derecho al mar que nosotros». Y todos se lanzaron, hasta el último de ellos; y Miguel iba en su retaguardia, sin dejar a ninguno de ellos sino que lo hacía alcanzar a los demás. Cuando quedaron bien adentrados y se completaron, estando los primeros a punto de salir de él, Allah, el Omnipotente, ordenó al mar que se abatiera sobre ellos; y se abatió sobre ellos. No se salvó ninguno. Las olas los alzaban y los hundían; y las olas se amontonaron sobre Faraón, y le sobrevinieron las agonías de la muerte. Entonces dijo, en tal estado: {Creo que no hay divinidad sino Aquel en quien han creído los Hijos de Israel, y yo soy de los musulmanes.} Creyó cuando la fe ya no le beneficiaba, {Y cuando vieron Nuestro castigo, dijeron: «Creemos en Allah, Único, y renegamos de aquello a lo que asociábamos». Pero no les sirvió su fe cuando vieron Nuestro castigo: la norma de Allah que ya ha pasado entre Sus siervos. Y allí perdieron los incrédulos.} [El Perdonador: 84, 85]

Y así [14381] dijo Allah —Exaltado sea— en respuesta a Faraón cuando dijo lo que dijo: {¿Ahora, cuando antes desobedeciste?} es decir: ¿es en este [14382] momento cuando lo dices, habiendo desobedecido a Allah antes de esto en lo que había entre tú y Él? {y fuiste de los corruptores} es decir: de los que corrompían en la tierra, extraviando a la gente, {Y los hicimos líderes que llaman al Fuego, y el Día de la Resurrección no serán auxiliados} [El Relato: 41]

Y esto que Allah —Exaltado sea— ha narrado de Faraón, de que dijo esto en su estado [14383], pertenece a los secretos de lo oculto que [14384] Allah dio a conocer a Su Mensajero. Por ello dijo el imán Ahmad ibn Hanbal —Allah tenga misericordia de él—:

Nos narró Sulaymán ibn Harb; nos narró Hammád ibn Salama, de ‘Alí ibn Zayd, de Yúsuf ibn Mihrán, de Ibn ‘Abbás, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Cuando Faraón dijo: {Creo que no hay divinidad sino Aquel en quien han creído los Hijos de Israel} , dijo: Gabriel me dijo: [¡Oh Muhammad!] [14385] Si me hubieras visto cuando tomé [un puñado] [14386] de lodo del mar y se lo introduje en la boca, por temor a que le alcanzara la misericordia».

Y lo transmitieron at-Tirmidhí, Ibn Yarír e Ibn Abí Hátim en sus exégesis, por la vía de Hammád ibn Salama, con él [14387] Y at-Tirmidhí dijo: Hadiz hasan.

Y Abú Dáwud at-Tayálisí dijo: Nos narró Shu‘ba, de ‘Adí ibn Thábit y ‘Atá’ ibn as-Sá’ib, de Sa‘íd ibn Yubayr, de Ibn ‘Abbás, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Gabriel me dijo: si me hubieras visto mientras yo tomaba lodo del mar y se lo introducía en la boca a Faraón, por temor a que lo alcanzara la misericordia». Y también lo transmitió Abú ‘Isá at-Tirmidhí, e Ibn Yarír asimismo, por más de una vía, de Shu‘ba, con él [14388] At-Tirmidhí dijo: hasan, gharíb, sahíh.

Y en una versión en Ibn Yarír, de Muhammad ibn al-Muthanná, de Ghundar, de Shu‘ba, de ‘Atá’ y ‘Adí, de Sa‘íd, de Ibn ‘Abbás, uno de los dos lo elevó —y como si [14389] el otro no lo hubiera elevado—; y Allah [14390] sabe más.

E Ibn Abí Hátim dijo: Nos narró Abú Sa‘íd al-Ashayy; nos narró Abú Jálid al-Ahmar, de ‘Umar ibn ‘Abd Allah ibn Ya‘lá ath-Thaqafí, de Sa‘íd ibn Yubayr, de Ibn ‘Abbás, quien dijo: Cuando Allah ahogó [14391] a Faraón, señaló con su dedo y alzó la voz: {Creo que no hay divinidad sino Aquel en quien han creído los Hijos de Israel} [14392] Dijo: Gabriel temió que la misericordia de Allah se le adelantara a Su ira, y se puso a tomar lodo con sus alas y a golpearle el rostro con ello, embadurnándolo.

Y así lo transmitió Ibn Yarír, de Sufián ibn Wakí‘, de Abú Jálid, con él, como mawqúf [14393]

Y también se ha transmitido por la vía de Abú Hurayra. Ibn Yarír dijo:

Nos narró Ibn Humayd; nos narró Hakkám, de ‘Anbasa —él es hijo de [14394] Sa‘íd—, de Kathír ibn Zádhán, de Abú Házim, de Abú Hurayra —Allah esté complacido con él—, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Gabriel me dijo: ¡Oh Muhammad!, si me hubieras visto mientras yo lo sumergía y le introducía lodo [14395] en la boca, por temor a que lo alcanzara la misericordia de Allah y lo perdonara». Se refiere a: Faraón [14396] Este Kathír ibn Zádhán, dijo Ibn Ma‘ín: no lo conozco. Y Abú Zur‘a y Abú Hátim dijeron: desconocido; y el resto de sus transmisores son fiables.

Y este hadiz fue transmitido como mursal por un grupo de los salaf: Qatáda, Ibráhím at-Taymí y Maymún ibn Mihrán. Y se نقلó de ad-Dahhák ibn Qays que pronunció un sermón con ello ante la gente. Y Allah sabe más.

[14380]:- En A: «أن يتقابل». [14381]:- En T: «ولهذا». [14382]:- En T: «هذا». [14383]:- En T: «حالة». [14384]:- En T, A: «الذي». [14385]:- Adición de T, A y del Musnad. [14386]:- Adición de T, A y del Musnad. [14387]:- Al-Musnad (1/309) y Sunan at-Tirmidhí con el nº (3107). [14388]:- Sunan at-Tirmidhí con el nº (3108) y Tafsír at-Tabarí (15/190-192). También lo transmitió al-Hákim en al-Mustadrak (2/340) por la vía de an-Nadr ibn Shumayl, de Shu‘ba, con él; y al-Hákim dijo: «Este hadiz es auténtico según la condición de los dos shayjs, y no lo incluyeron; porque la mayoría de los compañeros de Shu‘ba lo detuvieron en Ibn ‘Abbás». Y lo transmitió al-Bayhaqí en Shu‘ab al-Imán con el nº (9392), donde mencionó las versiones elevadas y detenidas. [14389]:- En T, A: «فكأن». [14390]:- En T, A: «والله». [14391]:- En T, A: «لما غرق». [14392]:- En T: «أن لا إله». [14393]:- Tafsír at-Tabarí (15/193). Y lo transmitió as-Sarqastí en Gharíb al-Hadíz, como en el takhríy de al-Kashsháf (2/138), de Músá ibn Hárún, de Yahyá al-Hammání, de Abú Jálid al-Ahmar, con él, con un tenor similar. [14394]:- En T, A: «أبو». [14395]:- En T: «الجبال». [14396]:- Tafsír at-Tabarí (15/191). Y lo transmitió al-Bayhaqí en Shu‘ab al-Imán con el nº (9390) por la vía de Hakkám ar-Rází, con él.

Notas y Referencias

[14380] - En A: «أن يتقابل».

[14381] - En T: «ولهذا».

[14382] - En T: «هذا».

[14383] - En T: «حالة».

[14384] - En T, A: «الذي».

[14385] - Adición de T, A y del Musnad.

[14386] - Adición de T, A y del Musnad.

[14387] - Al-Musnad (1/309) y Sunan at-Tirmidhí con el nº (3107).

[14388] - Sunan at-Tirmidhí con el nº (3108) y Tafsír at-Tabarí (15/190-192). También lo transmitió al-Hákim en al-Mustadrak (2/340) por la vía de an-Nadr ibn Shumayl, de Shu‘ba, con él; y al-Hákim dijo: «Este hadiz es auténtico según la condición de los dos shayjs, y no lo incluyeron; porque la mayoría de los compañeros de Shu‘ba lo detuvieron en Ibn ‘Abbás». Y lo transmitió al-Bayhaqí en Shu‘ab al-Imán con el nº (9392), donde mencionó las versiones elevadas y detenidas.

[14389] - En T, A: «فكأن».

[14390] - En T, A: «والله».

[14391] - En T, A: «لما غرق».

[14392] - En T: «أن لا إله».

[14393] - Tafsír at-Tabarí (15/193). Y lo transmitió as-Sarqastí en Gharíb al-Hadíz, como en el takhríy de al-Kashsháf (2/138), de Músá ibn Hárún, de Yahyá al-Hammání, de Abú Jálid al-Ahmar, con él, con un tenor similar.

[14394] - En T, A: «أبو».

[14395] - En T: «الجبال».

[14396] - Tafsír at-Tabarí (15/191). Y lo transmitió al-Bayhaqí en Shu‘ab al-Imán con el nº (9390) por la vía de Hakkám ar-Rází, con él.