Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:82] Dios confirma la verdad con Sus palabras, aunque eso disguste a los pecadores".
Tafsir de Ibn Kathir
{Y Allah hace prevalecer la verdad con Sus palabras, aunque lo detesten los criminales} (82)
Menciona el Altísimo
[14349] la historia de los magos con Moisés, عليه السلام, en la sura Al-A‘rāf, y ya se habló de ella allí. Y en esta sura, y en la sura Ṭā-Hā, y en Ash-Shu‘arā’; ello se debe a que Faraón —que Allah lo maldiga— quiso alborotar a la gente y oponerse a lo que Moisés, عليه السلام, trajo de la verdad evidente, mediante los adornos
[14350] de los magos y los embaucadores; pero el plan se volvió contra él, y no alcanzó ese propósito, y se manifestaron
[14351] las pruebas divinas en aquella asamblea pública, y
{Entonces los magos fueron arrojados en postración; dijeron: “Creemos en el Señor de los mundos, el Señor de Moisés y de Aarón”} [ Ash-Shu‘arā’ : 46 - 48 ] Y Faraón pensó que
[14352] se auxiliaría con el hechicero contra el Mensajero del Señor de los secretos; pero fracasó y perdió el Paraíso, y se hizo merecedor del Fuego.
{Y dijo Faraón: “Traedme a todo mago experto”. Y cuando llegaron los magos, Moisés les dijo: “Arrojad lo que vais a arrojar”}
[14353]; y solo les dijo eso porque ellos habían sido escogidos —y Faraón les había prometido cercanía y una dádiva abundante—:
{Dijeron: “¡Oh Moisés! O bien arrojas tú, o bien seremos nosotros los primeros en arrojar”. Dijo: “Más bien, arrojad vosotros”} [ Ṭā-Hā : 65 , 66 ] Así, Moisés quiso que el inicio fuera de parte de ellos, para que la gente viera lo que habían hecho; luego él traería la verdad después, y con ella aplastaría su falsedad. Por eso, cuando
{Arrojaron, y hechizaron los ojos de la gente, los aterrorizaron y trajeron una magia enorme} [ Al-A‘rāf : 116 ] ,
{Y Moisés sintió en su interior un temor. Dijimos: “No temas; ciertamente tú eres el superior. Y arroja lo que tienes en tu diestra: devorará lo que han hecho. Lo que han hecho no es sino la artimaña de un mago, y el mago no prospera, venga de donde venga”} [ Ṭā-Hā : 67 , 69 ] ,
entonces Moisés dijo, cuando ellos arrojaron:
{Lo que habéis traído es magia; ciertamente Allah la anulará. Ciertamente Allah no hace prosperar la obra de los corruptores. Y Allah hace prevalecer la verdad con Sus palabras, aunque lo detesten los criminales}.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Muḥammad ibn ‘Ammār ibn al-Ḥārith; nos narró ‘Abd ar-Raḥmān —es decir, ad-Dashtakī—; nos informó Abū Ja‘far ar-Rāzī, de Layth —y es Ibn Abī Sulaym—,
dijo:
Me ha llegado que estas aleyas son curación contra la brujería, con el permiso de Allah, el Altísimo: se recitan sobre un recipiente que contiene agua,
luego se vierte sobre la cabeza del embrujado:
la aleya que es de la sura Yūnus:
{Y cuando arrojaron, Moisés dijo: “Lo que habéis traído es magia; ciertamente Allah la anulará. Ciertamente Allah no hace prosperar la obra de los corruptores. Y Allah hace prevalecer la verdad con Sus palabras, aunque lo detesten los criminales”}
y la otra aleya:
{Y se estableció la verdad y se anuló lo que solían hacer} [ Al-A‘rāf : 118 - 122 ] , y Su dicho:
{Lo que han hecho no es sino la artimaña de un mago, y el mago no prospera, venga de donde venga} [ Ṭā-Hā : 69 ]
[14349]
:- en ت : «Menciona Allah, Glorificado sea»
[14350]
:- en أ : «de prodigios».
[14351]
:- en ت : «Y se manifestaron».
[14352]
:- en ت : «que».
[14353]
:- en ت : «hechicero».