10

Jonás

يونس Yunus
Aya 71

Versículo (Español)

[10:71] Relátales la historia de Noé, cuando dijo a su gente: "¡Oh, pueblo mío! Si les molesta que viva con ustedes y que les recuerde el mensaje de Dios, a Él me encomiendo. Decidan lo que van a hacer [conmigo] ustedes y sus ídolos. Tomen una decisión y aplíquenmela, y no me hagan esperar.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ} (71) Dice el Altísimo a Su Profeta —que las oraciones de Allah y Su paz sean con él—: {Y recítales} es decir: infórmales y relátales; esto es: a los incrédulos de La Meca que te desmienten y te contradicen, {la historia de Noé}, o sea: su relato con su pueblo que lo desmintió: cómo Allah los aniquiló y los destruyó a todos, hasta el último de ellos, ahogándolos, para que estos teman que les alcance de aniquilación y destrucción lo que alcanzó a aquellos. {Cuando dijo a su pueblo: “¡Oh, pueblo mío! Si os resulta gravoso} es decir: si os parece enorme, {mi permanencia} o sea: entre vosotros, en medio de vosotros, {y mi amonestación} a vosotros {con las aleyas de Allah}, es decir: con Sus pruebas y evidencias, {entonces en Allah he depositado mi confianza}; esto es: ciertamente no me importa ni cejo ante vosotros [14331] tanto si os resulta grave como si no. {Así pues, reunid vuestro asunto y a vuestros asociados}; es decir: reuniros vosotros y vuestros asociados a quienes invocáis en lugar de Allah, sean ídolos o imágenes. {Luego, que vuestro asunto no sea para vosotros confuso}; es decir: no hagáis que vuestro asunto os resulte ambiguo; antes bien, resolved vuestra situación conmigo. Pues si pretendéis que estáis en lo cierto, {decidid contra mí y no me concedáis prórroga}; es decir: no me demoréis ni una sola hora; es decir: haced lo que podáis, pues no me importáis [14332] ni os temo, porque no estáis sobre nada. Como dijo Hud a su pueblo: {Ciertamente, pongo a Allah por testigo, y sed vosotros testigos, de que estoy libre de aquello que asociáis fuera de Él. Así pues, urdid contra mí todos vosotros, y luego no me concedáis prórroga. Ciertamente, he depositado mi confianza en Allah, mi Señor y vuestro Señor. No hay criatura alguna sino que Él la toma por el copete. En verdad, mi Señor está sobre un camino recto} [Hud: 54-56].

Notas y Referencias

[14331] :- En ت, أ: «y no pienso en vosotros».

[14332] :- En ت, أ: «os importo».