10

Jonás

يونس Yunus
Aya 61

Versículo (Español)

[10:61] No hay situación en la que se encuentren, no hay pasaje del Corán que reciten ni otra obra que realicen, sin que Yo sea testigo de lo que hacen. A tu Señor no se Le escapa nada en la Tierra ni en el cielo, ni siquiera algo del peso de un átomo. No existe nada menor o mayor a eso que no esté registrado en un Libro claro.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ} (61) Informa el Altísimo a Su Profeta, las bendiciones de Allah sean sobre él y Su paz [14287] que [14288] Él conoce todos sus estados y los estados de su comunidad, y los de todas las criaturas, en cada hora, instante y momento; y que no se le escapa a Su conocimiento ni a Su visión el peso de un átomo, en su insignificancia y pequeñez, ni en los cielos ni en la tierra; ni nada menor que ello ni mayor, sino que está en un Libro claro. Como Su dicho: { وَعِنْدَهُ مَفَاتِحُ[14289]الْغَيْبِ لا يَعْلَمُهَا إِلا هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَةٍ إِلا يَعْلَمُهَا وَلا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الأرْضِ وَلا رَطْبٍ وَلا يَابِسٍ إِلا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ } [ الأنعام : 59 ] , pues el Altísimo informó que conoce el movimiento de los árboles y de otras cosas inanimadas, así como el de las bestias que vagan libremente, en Su dicho: { وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الأرْضِ وَلا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلا أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِنْ شَيْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ } [ الأنعام : 38 ] , y dijo el Altísimo: { وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الأرْضِ إِلا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ } [ هود : 6 ]

Y si este es Su conocimiento de los movimientos de estas cosas, ¿qué decir entonces de Su conocimiento de los movimientos de los responsables legalmente, a quienes se les ha ordenado la adoración? Como dijo el Altísimo: { وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ } [ الشعراء : 217 - 219 ] ; ; Y por esto dijo el Altísimo: { وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ } Es decir: cuando os adentráis en ese asunto, Nosotros somos testigos de vosotros, os vemos y os oímos. Y por ello dijo —sobre él la paz— [14290] cuando Gabriel le preguntó acerca del iḥsān [ dijo ] [14291]«Que adores a Allah como si Lo vieras; pues si no Lo ves, ciertamente Él te ve». [14292]

Notas y Referencias

[14287] - En ت: «صلوات الله وسلامه عليه».

[14288] - En ت: «بأنه».

[14289] - En ت: «مفاتح».

[14290] - En أ: «صلى الله عليه وسلم».

[14291] - Adición de ت, أ.

[14292] - Lo narró Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (8), del largo ḥadiz de ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb.