Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:60] ¿Qué creen que se hará con ellos, los que atribuyen a Dios sus propias invenciones, el Día del Juicio? Dios concede grandes favores a la gente, pero la mayoría no Le agradece.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ} (60)
Y, ciertamente, [Dios] ha reprobado [ الله ] [14280]—Exaltado sea— a quien prohíbe lo que Dios ha hecho lícito, o declara lícito lo que ha prohibido, basándose únicamente en opiniones y pasiones,
[14281] que no tienen apoyo ni prueba alguna. Luego los amenaza por ello en el Día de la Resurrección, diciendo:
{ وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَة }
esto es: ¿qué creen que se hará con ellos el día de su retorno a Nosotros, el Día de la Resurrección?
Y Su dicho:
{ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ }
Ibn Yarir dijo: en que Él no se apresura a castigarlos
[14282] con el castigo en esta vida mundanal.
Digo: y es posible que lo pretendido sea que Él es Dueño de favor sobre la gente en aquello que les ha permitido de lo que creó como beneficios en la vida mundanal, y no les prohibió sino lo que les es perjudicial en su mundo o en su religión.
{ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَشْكُرُونَ }
Antes bien, prohíben lo que Dios les ha concedido [ به ] [14283] como gracia, y se estrechan a sí mismos, haciendo una parte lícita y otra ilícita. Y esto ha ocurrido entre los idólatras en lo que legislaron para sí mismos, y entre la Gente del Libro en lo que innovaron en su religión.
Y dijo Ibn Abi Hatim en la exégesis de esta aleya:
Nos narró mi padre; nos narró Ahmad ibn Abi al-Hawari; nos narró Rabbah; nos narró ‘Abd Allah ibn Sulayman; nos narró Musa ibn as-Sabah acerca de la palabra de Dios —Poderoso y Majestuoso—:
{ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ }
dijo: cuando sea el Día de la Resurrección, se hará venir a la gente de la tutela de Dios —Poderoso y Majestuoso—,
y se pondrán ante Dios —Poderoso y Majestuoso— en tres categorías. Dijo:
Entonces se hará venir a un hombre de la primera categoría y dirá: “Siervo Mío, ¿por qué obraste?”.
Dirá:
“¡Señor mío! Creaste el Paraíso, sus árboles, sus frutos y sus ríos, sus huríes y su deleite, y lo que has preparado en él para la gente de Tu obediencia; así pues, mantuve mi noche en vela y di sed a mi día por anhelo de él”.
Dijo:
Entonces Dios —Altísimo— dirá: “Siervo Mío, en verdad solo obraste por el Paraíso; este es el Paraíso: entra en él. Y por Mi favor sobre ti, te he liberado del Fuego, [ ومن فضلي عليك أن أدخلك جنتي ] [14284]”.
Dijo: entonces él y quienes estén con él entrarán en el Paraíso.
Dijo:
Luego se hará venir a un hombre de la segunda categoría.
Dijo:
Y dirá: “Siervo Mío, ¿por qué obraste?”.
Dirá:
“¡Señor mío! Creaste un Fuego y creaste sus grilletes, su ardor, su veneno y su humo abrasador, y lo que has preparado en él para Tus enemigos y la gente de Tu desobediencia; así pues, mantuve mi noche en vela y di sed a mi día por temor de él”.
Dirá:
“Siervo Mío, en verdad solo obraste por temor de Mi Fuego;
[14285] pues ciertamente te he liberado del Fuego, y por Mi favor sobre ti te haré entrar en Mi Paraíso”. Entonces él y quienes estén con él entrarán en el Paraíso.
Luego se hará venir a un hombre de la tercera categoría,
y dirá:
“Siervo Mío, ¿por qué obraste?”.
Dirá:
“Señor
[14286] mío: por amor a Ti y por anhelo de Ti. Por Tu poder, ciertamente mantuve mi noche en vela y di sed a mi día por anhelo de Ti y por amor a Ti”.
Entonces dirá —Bendito y Exaltado sea—:
“Siervo Mío, en verdad solo obraste por amor a Mí y por anhelo de Mí”. Entonces el Señor —Glorificado sea Su Majestad— se manifestará ante él,
y dirá:
“Aquí estoy.
Mírame”. Luego dirá:
“Por Mi favor sobre ti, te he liberado del Fuego, te he hecho lícito Mi Paraíso, haré que Mis ángeles te visiten, y te saludaré Yo mismo”. Entonces él y quienes estén con él entrarán en el Paraíso.