Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:58] Diles: "Que se alegren por esta gracia y misericordia de Dios. Eso es superior a todas las riquezas que pudieran acumular".
Tafsir de Ibn Kathir
{Di: «Con el favor de Allah y con Su misericordia, pues con eso que se alegren; ello es mejor que lo que acumulan»} (58)
Y Su dicho, Altísimo sea:
{Di: «Con el favor de Allah y con Su misericordia, pues con eso que se alegren; ello es mejor que lo que acumulan»}
[14267] Es decir: con esto que les ha llegado de parte de Allah, de guía y de la religión de la verdad.
[14268] Que se alegren, pues ello es lo más digno de aquello con lo que se alegran.
{«Ello es mejor que lo que acumulan»}
Es decir: que los despojos de este mundo y lo que hay en él de ornato perecedero, que inevitablemente se desvanece; como dijo Ibn Abī Ḥātim, en la exégesis de esta aleya:
«Y se mencionó, de parte de Baqiyya
[14269]—es decir, Ibn al-Walīd—, de Ṣafwān ibn ʿAmr:
Oí a Ayfaʿ ibn ʿAbd al-Kalāʿī decir:
Cuando llegó el tributo de Iraq a ʿUmar —Allah esté complacido con él—, salió ʿUmar y un siervo suyo; y ʿUmar se puso a contar los camellos, y he aquí que eran
[14270] más que eso.
Entonces ʿUmar se puso a decir:
“Alabado sea Allah, Altísimo sea”.
Y su siervo decía:
“Esto, por Allah, es del favor de Allah y de Su misericordia”.
Dijo ʿUmar:
“Has mentido. Esto no es eso.
Eso es lo que Allah, Altísimo sea, dice:
{Di: «Con el favor de Allah y con Su misericordia, pues con eso que se alegren; ello es mejor que lo que acumulan»}
Y esto es de lo que acumulan”.
Y ciertamente
[14271] lo transmitió con cadena
[14272] el ḥāfiẓ Abū al-Qāsim al-Ṭabarānī: lo روایتó de Abū Zurʿa al-Dimašqī, de Ḥaywa ibn Šurayḥ, de Baqiyya, y lo mencionó.
[14273]