Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:23] Pero cuando Dios los salva, Lo desobedecen nuevamente sembrando la corrupción en la Tierra con injusticias. ¡Oh, gente! Su corrupción recaerá sobre ustedes mismos. Solo disfrutarán del placer transitorio de esta vida, pero luego comparecerán ante Mí y les comunicaré todo lo que hacían.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ} (23)
Dijo Allah, Altísimo:
{فَلَمَّا أَنْجَاهُمْ}
es decir: de aquella situación apremiante,
{إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الأرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ}
es decir: como si nada de aquello hubiera ocurrido
[14153]{كَأَنْ لَمْ يَدْعُنَا إِلَى ضُرٍّ مَسَّهُ}
Luego dijo, Altísimo:
{يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنْفُسِكُمْ}
es decir: en verdad, quienes gustáis las funestas consecuencias de esta transgresión sois vosotros mismos, y no perjudicáis
[14154] a nadie fuera de vosotros,
como ha venido en el hadiz:
«No hay pecado más merecedor
[14155] de que Allah adelante su castigo en esta vida, junto con lo que Allah reserva
[14156] para su autor en la Otra, que la transgresión y la ruptura de los lazos de parentesco».
[14157]
Y Su dicho:
{مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا}
es decir: no tenéis sino un disfrute en la vida mundanal, vil y despreciable.
{ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ}
es decir: vuestro destino y vuestro retorno
[14158]{فَنُنَبِّئُكُمْ}
es decir: entonces os informaremos de todas vuestras obras y os daremos cumplida retribución
[14159] por ellas: quien halle bien, que alabe a Allah; y quien halle otra cosa, que no culpe sino a sí mismo.
[14153]
:- En ت, أ: «como si nada de aquello hubiera sido».
[14154]
:- En ت: «perjudicáis».
[14155]
:- En ت: «más digno de temer».
[14156]
:- En ت: «aplaza».
[14157]
:- Lo transmitieron Abu Dawud en as-Sunan con el número (4902), at-Tirmidhi en as-Sunan con el número (2511) e Ibn Mayah en as-Sunan con el número (4211), a partir del hadiz de Abu Bakrah —que Allah esté complacido con él—. Y at-Tirmidhi dijo: «Este hadiz es hasan sahih».
[14158]
:- En ت: «y vuestro retorno final».
[14159]
:- En ت: «y os retribuiremos plenamente».
Notas y Referencias
[14153] - En ت, أ: «como si nada de aquello hubiera sido».
[14154] - En ت: «perjudicáis».
[14155] - En ت: «más digno de temer».
[14156] - En ت: «aplaza».
[14157] - Lo transmitieron Abu Dawud en as-Sunan con el número (4902), at-Tirmidhi en as-Sunan con el número (2511) e Ibn Mayah en as-Sunan con el número (4211), a partir del hadiz de Abu Bakrah —que Allah esté complacido con él—. Y at-Tirmidhi dijo: «Este hadiz es hasan sahih».
[14158] - En ت: «y vuestro retorno final».
[14159] - En ت: «y os retribuiremos plenamente».