10

Jonás

يونس Yunus
Aya 22

Versículo (Español)

[10:22] Él es Quien facilitó que puedan transitar por la tierra y por el mar. Cuando navegan con buenos vientos se complacen, pero si los sacude una fuerte tormenta y las olas los golpean por todos lados y creen que ya no tienen salvación, entonces invocan solamente a Dios con toda sinceridad diciendo: "Si nos salvas de ésta seremos de los agradecidos".

Tafsir de Ibn Kathir

{Él es Quien os hace viajar por la tierra y por el mar. Hasta que, cuando estáis en las naves y estas navegan con ellos con un viento favorable y se alegran de ello, les llega un viento tempestuoso y les llegan las olas desde todo lugar, y creen que han sido cercados; invocan a Allah, consagrando a Él sinceramente la religión: «Si nos salvas de esta, seremos ciertamente de los agradecidos»} (22) Luego, el Altísimo informó que: {Él es Quien os hace viajar por la tierra y por el mar} Es decir: os preserva [14150] y os protege con Su custodia. {Hasta que, cuando estáis en las naves y estas navegan con ellos con un viento favorable y se alegran de ello} Es decir: por la rapidez de su marcha, acompañados; y, mientras [14151] están así, he aquí que {les llega} Es decir: a esas naves {un viento tempestuoso} Es decir: intenso. {y les llegan las olas desde todo lugar} Es decir: el mar se embraveció contra ellos. {y creen que han sido cercados} Es decir: que perecieron. {invocan a Allah, consagrando a Él sinceramente la religión} Es decir: no invocan junto a Él ídolo ni estatua; antes bien, Lo singularizan en la súplica y la imploración, como dijo el Altísimo: {Y cuando os alcanza la adversidad en el mar, se extravía aquello que invocáis, excepto a Él; pero cuando os salva llevándoos a tierra, os apartáis. Y el ser humano es ingrato} [Al-Isrā’: 67], y dijo aquí: {invocan a Allah, consagrando a Él sinceramente la religión: «Si nos salvas de esta»} Es decir: de esta situación. {«seremos ciertamente de los agradecidos»} Es decir: no Te asociaremos a nadie, y ciertamente Te singularizaremos [14152] en la adoración allí, tal como Te singularizamos en la súplica aquí.

[14150] :- En ت, أ: «os rodea». [14151] :- En ت: «pues mientras». [14152] :- En أ: «y ciertamente Te singularizaremos».

Notas y Referencias

[14150] - En ت, أ: «يحيطكم».

[14151] - En ت: «فبينا».

[14152] - En أ: «ولنفردك».