Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:21] Cuando agracio a la gente con una misericordia después de haber padecido alguna adversidad, no agradecen Mi favor. Diles: "Dios les retribuirá por todo lo que hagan". Mis emisarios registran todo cuanto hacen.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ} (21)
Informa
[14142]—Exaltado sea— que, cuando hace gustar a la gente una misericordia después de una adversidad que les había tocado —como el bienestar tras la dureza, y la fertilidad
[14143] después de la sequía, y la lluvia tras la aridez, y cosas semejantes—,
{ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا }
Dijo Muyāhid: «Burla y desmentida».
Como dijo:
{ وَإِذَا مَسَّ الإنْسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنَا إِلَى ضُرٍّ مَسَّهُ } [ Yūnus: 12 ] Y en el Ṣaḥīḥ se relata que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les dirigió la oración del alba tras
[14144] los efectos de un cielo —lluvia
[14145]— que les había alcanzado
[14146] durante la noche; luego dijo:
«¿Sabéis qué ha dicho vuestro Señor esta noche?»
Dijeron
[14147]: «Allah y Su Mensajero saben más».
Dijo:
«Ha dicho: “Entre Mis siervos ha amanecido quien cree en Mí y quien descree.
En cuanto a quien dijo: ‘Hemos sido regados por el favor de Allah y Su misericordia’, ese es creyente en Mí y descreyente en el astro.
Y en cuanto a quien dijo: ‘Hemos sido regados por el orto de tal y tal’, ese es descreyente en Mí y creyente en el astro”».
[14148] Y Su dicho:
{ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا }
esto es: más intenso en el gradual arrastre (istidrāŷ) y en conceder prórroga, hasta que el que conjetura, de entre los criminales, piensa que no será castigado, cuando en realidad solo está en un plazo; luego es apresado de improviso. Y los nobles escribas registran contra él todo cuanto hace y se lo computan; después lo presentan ante el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, y Él le retribuye por lo ínfimo y lo grave,
[14149] y por el naqīr y el qiṭmīr.
[14142]
:- en T: «فخبر».
[14143]
:- en T: «والخصيب».
[14144]
:- en T, A: «في».
[14145]
:- en T, A: «أي مطر».
[14146]
:- en T: «أصابتهم».
[14147]
:- en T: «قلنا».
[14148]
:- Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (846), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (71).
[14149]
:- en T: «القليل والحقير».