10

Jonás

يونس Yunus
Aya 20

Versículo (Español)

[10:20] Dicen: "¿Por qué no se le ha concedido [a Mujámmad] un milagro de su Señor?" Respóndeles: "El conocimiento de lo oculto pertenece solo a Dios. Esperen, que yo también esperaré".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَيَقُولُونَ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۖ فَقُلۡ إِنَّمَا ٱلۡغَيۡبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ} (20) Es decir: y dicen estos incrédulos [ los ateos ] [14136] los desmentidores obstinados y contumaces: «¿Por qué no se ha hecho descender sobre Muhammad una señal de parte de su Señor?», queriendo decir: como Allah dio a Zamud la camella; o que [14137] les convierta el Ṣafā en oro; o que aparte de ellos las montañas de La Meca y ponga en su lugar huertos y ríos; y cosas semejantes, de las que Allah es capaz [14138] pero Él es Sabio en Sus actos y en Sus palabras, como dijo el Altísimo: { تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا } [Al-Furqān: 10, 11] Y dijo el Altísimo: { وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الأوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلا تَخْوِيفًا } [Al-Isrā’: 59] Dice el Altísimo: Mi norma respecto de Mis criaturas es que, si les concedo lo que piden, entonces, si creen; y si no, les apresuro el castigo. Por eso, cuando se dio a elegir al Mensajero —sobre él la oración y la paz— entre que se le concediera lo que pedían —y si respondían, bien; y si no, se les castigaría de inmediato—, o bien dejarlos y concederles un plazo, eligió concederles un plazo, como fue indulgente con ellos en más de una ocasión —las oraciones de Allah sean sobre él—. Por ello dijo el Altísimo, orientando a Su Profeta sobre la respuesta a lo que pedían: { فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ } Es decir: todo el asunto pertenece a Allah, y Él conoce las consecuencias de los asuntos. { فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ } Es decir: si no creéis hasta ver aquello que habéis pedido, entonces aguardad el juicio de Allah sobre mí y sobre vosotros. Y ello, pese a que ya habían presenciado de sus milagros —sobre él la paz— [14139] algo mayor que lo que pedían: cuando, en su presencia, señaló a la luna la noche de su plenilunio, y se partió en dos, [14140] una parte detrás de la montaña y otra delante de ella. Y esto es mayor que el resto de las señales terrenales que pedían, y que las que no pedían. Y si Allah hubiera sabido de ellos que pedían eso buscando guía y certeza, les habría respondido; pero supo que solo lo pedían por obstinación y por exigencia caprichosa, así que los dejó en aquello que les suscitaba duda, y supo que no creerá [14141] ninguno de ellos, como dijo el Altísimo: { إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } [Yūnus: 96, 97] Y dijo el Altísimo: { وَلَوْ أَنَّنَا نزلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ } [Al-An‘ām: 111] por la obstinación que hay en ellos, como dijo el Altísimo: { وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ } [Al-Ḥiŷr: 14, 15] Y dijo el Altísimo: { وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ } [Aṭ-Ṭūr: 44] Y dijo el Altísimo: { وَلَوْ نزلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ مُبِينٌ } [Al-An‘ām: 7] Así pues, gentes como estas son demasiado insignificantes como para que se les responda a lo que pidieron; porque no hay beneficio alguno en responder a estos, ya que todo gira en torno a su exigencia caprichosa y su obstinación, por la abundancia de su libertinaje y su corrupción. Por ello dijo: { فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ }

[14136] :- زيادة من ت ، أ. [14137] :- في ت ، أ : "وأن". [14138] :- في ت : "مما الله قادر عليه". [14139] :- في أ : "صلى الله عليه وسلم". [14140] :- في ت ، أ : "باثنين". [14141] :- في ت ، أ : "ولكن ممن لم يؤمن".

Notas y Referencias

[14136] - Adición de t, a.

[14137] - En t, a: «y que».

[14138] - En t: «de lo que Allah es capaz».

[14139] - En a: «صلى الله عليه وسلم».

[14140] - En t, a: «en dos».

[14141] - En t, a: «pero de quienes no creyeron».