10

Jonás

يونس Yunus
Aya 14

Versículo (Español)

[10:14] Luego hice que ustedes se sucedieran en generaciones unos a otros en la Tierra, para observar cómo obraban.

Tafsir de Ibn Kathir

{ثُمَّ جَعَلۡنَٰكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ} (14) Informó el Altísimo acerca de lo que hizo caer sobre las generaciones pasadas, por haber desmentido a los Mensajeros respecto de lo que les trajeron de pruebas evidentes y argumentos claros. Luego, Allah hizo sucesores a este pueblo después de ellos, y les envió un Mensajero para observar su obediencia a él y su seguimiento de Su Mensajero. Y en el Sahih de Muslim, en el hadiz de Abū Naḍrah, de Abū Saʿīd, dijo: Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Ciertamente, el mundo es dulce y verde, y ciertamente Allah os hará sucesores en él, y observará qué hacéis. Así pues, temed al mundo y temed a las mujeres; pues la primera tentación de los Hijos de Israel fue en las mujeres» [14093] Y dijo Ibn Jarīr: Me narró al-Muthannā; nos narró Zayd ibn ʿAwf Abū Rabīʿah Fahd [14094] nos narró Ḥammād, de Thābit

al-Bunānī, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā; que ʿAwf ibn Mālik dijo a Abū Bakr: Vi en lo que ve el durmiente como si una cuerda fuese bajada desde el cielo; entonces fue izado el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, luego fue devuelto, y fue izado Abū Bakr, luego se midió [14095] la gente alrededor del púlpito, y ʿUmar excedió al púlpito por tres codos. Entonces dijo ʿUmar: Déjanos con tu visión, ¡no tenemos necesidad de ella! Cuando ʿUmar fue investido como sucesor, dijo: ¡Oh ʿAwf, tu visión! Él dijo: ¿Y tienes tú necesidad de mi visión? ¿Acaso no me reprendiste [14096]? Dijo: ¡Ay de ti! Yo detesté que se anunciara al sucesor del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— su propia muerte. Entonces le relató la visión, hasta que llegó a: «se midió [14097] la gente hasta el púlpito con estos tres codos». Dijo: En cuanto a uno de ellos, ciertamente será califa. En cuanto al segundo, ciertamente no temerá, por Allah, la censura de ningún censor. Y en cuanto al tercero, ciertamente será mártir. Dijo: Entonces dijo: Dice Allah, el Altísimo: { ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلائِفَ فِي الأرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ } Pues has sido hecho sucesor [14098]—¡oh hijo de la madre de ʿUmar!—; mira, pues, cómo actúas. Y en cuanto a su dicho: «Ciertamente, yo no temo, por Allah, la censura de ningún censor», ¡pues lo que Allah quiera! Y en cuanto a su dicho: [yo] [14099] mártir, ¿cómo habría de alcanzar ʿUmar el martirio, estando los musulmanes rodeándolo [14100]?

[14093] :- Sahih Muslim con el número (2742). [14094] :- En هـ, ت: «mhd», y en أ: «shd»; y la corrección es de al-Ṭabarī. [14095] :- En ت: «drʿ». [14096] :- En ت: «tntḥzny». [14097] :- En ت, أ: «drʿ». [14098] :- En ت, أ: «ustukhlif». [14099] :- Adición de ت. [14100] :- Tafsir de al-Ṭabarī (15/39).

Notas y Referencias

[14093] - Sahih Muslim con el número (2742).

[14094] - En هـ, ت: «mhd», y en أ: «shd»; y la corrección es de al-Ṭabarī.

[14095] - En ت: «drʿ».

[14096] - En ت: «tntḥzny».

[14097] - En ت, أ: «drʿ».

[14098] - En ت, أ: «ustukhlif».

[14099] - Adición de ت.

[14100] - Tafsir de al-Ṭabarī (15/39).