Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:14] Luego hice que ustedes se sucedieran en generaciones unos a otros en la Tierra, para observar cómo obraban.
Tafsir de Ibn Kathir
{ثُمَّ جَعَلۡنَٰكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ} (14)
Informó el Altísimo acerca de lo que hizo caer sobre las generaciones pasadas, por haber desmentido a los Mensajeros respecto de lo que les trajeron de pruebas evidentes y argumentos claros. Luego, Allah hizo sucesores a este pueblo después de ellos, y les envió un Mensajero para observar su obediencia a él y su seguimiento de Su Mensajero. Y en el Sahih de Muslim, en el hadiz de Abū Naḍrah, de Abū Saʿīd, dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—:
«Ciertamente, el mundo es dulce y verde, y ciertamente Allah os hará sucesores en él, y observará qué hacéis. Así pues, temed al mundo y temed a las mujeres; pues la primera tentación de los Hijos de Israel fue en las mujeres»
[14093]
Y dijo Ibn Jarīr:
Me narró al-Muthannā; nos narró Zayd ibn ʿAwf Abū Rabīʿah Fahd
[14094] nos narró Ḥammād, de Thābit
al-Bunānī, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā;
que ʿAwf ibn Mālik dijo a Abū Bakr:
Vi en lo que ve el durmiente como si una cuerda fuese bajada desde el cielo; entonces fue izado el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, luego fue devuelto, y fue izado Abū Bakr, luego se midió
[14095] la gente alrededor del púlpito, y ʿUmar excedió al púlpito por tres codos.
Entonces dijo ʿUmar:
Déjanos con tu visión,
¡no tenemos necesidad de ella!
Cuando ʿUmar fue investido como sucesor, dijo:
¡Oh ʿAwf,
tu visión!
Él dijo:
¿Y tienes tú necesidad de mi visión? ¿Acaso no me reprendiste
[14096]?
Dijo:
¡Ay de ti! Yo detesté que se anunciara al sucesor del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— su propia muerte.
Entonces le relató la visión, hasta que llegó a:
«se midió
[14097] la gente hasta el púlpito con estos tres codos».
Dijo:
En cuanto a uno de ellos, ciertamente será califa. En cuanto al segundo, ciertamente no temerá, por Allah, la censura de ningún censor. Y en cuanto al tercero, ciertamente será mártir.
Dijo:
Entonces dijo: Dice Allah, el Altísimo:
{ ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلائِفَ فِي الأرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ }
Pues has sido hecho sucesor
[14098]—¡oh hijo de la madre de ʿUmar!—; mira, pues, cómo actúas.
Y en cuanto a su dicho:
«Ciertamente, yo no temo, por Allah, la censura de ningún censor»,
¡pues lo que Allah quiera!
Y en cuanto a su dicho: [yo] [14099] mártir, ¿cómo habría de alcanzar ʿUmar el martirio, estando los musulmanes rodeándolo
[14100]?
[14093]
:- Sahih Muslim con el número (2742).
[14094]
:- En هـ, ت: «mhd», y en أ: «shd»; y la corrección es de al-Ṭabarī.
[14095]
:- En ت: «drʿ».
[14096]
:- En ت: «tntḥzny».
[14097]
:- En ت, أ: «drʿ».
[14098]
:- En ت, أ: «ustukhlif».
[14099]
:- Adición de ت.
[14100]
:- Tafsir de al-Ṭabarī (15/39).