La Apertura
الفاتحة Al-FatihaVersículo (Español)
[1:6] ¡Guíanos por el camino recto!
Tafsir de Ibn Kathir
{ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ} (6)
{ Guíanos por el ṣirāṭ al-mustaqīm }
La lectura de la mayoría (al-jumhūr) es con ṣād.
Y se ha leído:
«al-sirāṭ».
Y se ha leído con zāy.
Dijo al-Farrā’:
Es la lengua de Banū ‘Udhra y Balqīn
[937] y Banū Kalb.
Puesto que previamente se ha adelantado la alabanza del Aquel a quien se pide —Bendito y Exaltado sea—, conviene que se la siga con la petición; tal como dijo:
«Así, la mitad es para Mí y la mitad para Mi siervo; y para Mi siervo será lo que pida».
Este es el estado más perfecto del suplicante: que elogie a Aquel a quien suplica, y luego pida su necesidad [y la necesidad de sus hermanos creyentes, mediante Su dicho:
{ اهدنا }
]
[938] porque ello es más propicio para que la necesidad se logre y más eficaz para la respuesta. Por eso Allah —Altísimo sea— orientó a ello, pues es lo más perfecto. Y la petición puede formularse informando del estado del suplicante y de su necesidad, como dijo Mūsā —la paz sea con él—:
{ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ } [al-Qaṣaṣ: 24] Y puede antecederle, junto con ello, la descripción de Aquel a quien se pide, como en el dicho de Dhū al-Nūn:
{ لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ } [al-Anbiyā’: 87] Y puede ser mediante la sola alabanza de Aquel a quien se pide, como dijo el poeta:
¿Mencionaré mi necesidad o ya me basta *** tu pudor, pues tu rasgo es el pudor?
Si alguien te elogia un día *** le basta, en lugar de exponerse, la alabanza.
Y la guía (al-hidāya) aquí es: la orientación y el otorgamiento del éxito (al-tawfīq). Y el verbo “guiar” (hadā) se ha transitivizado por sí mismo, como aquí
[939]{ Guíanos por el ṣirāṭ al-mustaqīm },
con lo cual incluye el sentido de: inspíranos, o concédenos el éxito, o provéenos, o concédenos.
{ وهديناه النجدين } [al-Balad: 10] es decir: le aclaramos el bien y el mal. Y también se ha transitivizado con ilā, como en Su dicho —Altísimo sea—:
{ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ } [al-Naḥl: 121] { فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ } [al-Ṣāffāt: 23] Y ello con el sentido de orientar y señalar. Asimismo Su dicho —Altísimo sea—:
{ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ } [al-Shūrā: 52] Y también se ha transitivizado con lām, como en el dicho de la gente del Paraíso:
{ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا } [al-A‘rāf: 43] es decir: nos concedió el éxito para esto y nos hizo dignos de ello
[940]
En cuanto al ṣirāṭ al-mustaqīm, dijo el imām Abū Ja‘far ibn Jarīr:
La Umma, de entre la gente de la exégesis, ha consensuado unánimemente que
«el ṣirāṭ al-mustaqīm»
es el camino claro en el que no hay desviación.
Y así es también en la lengua de todos los árabes. De ello está el dicho de Jarīr ibn ‘Aṭiyya al-Khaṭafī:
El Príncipe de los Creyentes está sobre un ṣirāṭ *** recto cuando se tuercen los abrevaderos.
Dijo:
Y los testimonios de ello son más de los que pueden enumerarse.
Dijo:
Luego los árabes toman el ṣirāṭ por metáfora y lo emplean en toda palabra y obra descrita por rectitud o desviación: describen lo recto por su rectitud y lo torcido por su torcedura.
Luego divergieron las expresiones de los exegetas, de los primeros y de los posteriores, en la interpretación del ṣirāṭ, aunque su resultado remite a una sola cosa: el seguimiento de Allah y del Mensajero. Se transmitió que es el Libro de Allah. Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró al-Ḥasan ibn ‘Arafa; me narró Yaḥyā ibn Yamān, de Ḥamza al-Zayyāt, de Sa‘d —y él es Abū
[941] al-Mukhtār al-Ṭā’ī—, del sobrino de al-Ḥārith al-A‘war, de al-Ḥārith al-A‘war, de ‘Alī ibn Abī Ṭālib —Allah esté complacido con él—,
dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«El ṣirāṭ al-mustaqīm es el Libro de Allah»
[942]
Y así lo transmitió también Ibn Jarīr, por la vía de Ḥamza ibn Ḥabīb al-Zayyāt; y ya [se adelantó en las virtudes del Corán lo que] [943] Aḥmad y al-Tirmidhī transmitieron por la vía de al-Ḥārith al-A‘war, de ‘Alī, elevado (marfū‘an):
«Y es la cuerda firme de Allah; y es el Recuerdo sabio; y es el ṣirāṭ al-mustaqīm»
[944]
Y se ha transmitido esto como dicho detenido (mawqūf) de ‘Alī, y ello es más verosímil
[945]; y Allah sabe más.
Y dijo al-Thawrī, de Manṣūr, de Abū Wā’il, de ‘Abd Allāh,
dijo:
El ṣirāṭ al-mustaqīm: el Libro de Allah.
Y se dijo: es el Islam. Y dijo al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
Jibrīl dijo a Muḥammad —la paz sea con ambos—: Di: ¡Oh Muḥammad! Guíanos por el ṣirāṭ al-mustaqīm.
Quiere decir: guíanos
[946] al camino que guía, y es la religión de Allah en la que no hay desviación.
Y dijo Maymūn ibn Mihrān, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho:
{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ }
dijo: ese es el Islam.
Y dijo Ismā‘īl ibn ‘Abd al-Raḥmān al-Suddī al-Kabīr, de Abū Mālik y de Abū Ṣāliḥ, de Ibn ‘Abbās, y de Murra al-Hamdānī, de Ibn Mas‘ūd, y de gente de los compañeros del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ }
dijeron: es el Islam.
Y dijo ‘Abd Allāh ibn Muḥammad ibn ‘Aqīl, de Jābir:
{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ }
dijo: el Islam.
Dijo:
Es más amplio que lo que hay entre el cielo y la tierra.
Y dijo Ibn al-Ḥanafiyya sobre Su dicho —Altísimo sea—:
{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ }
dijo: es la religión de Allah, distinta de la cual no acepta nada de los siervos.
Y dijo ‘Abd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam:
Guíanos por el ṣirāṭ al-mustaqīm,
dijo:
Es el Islam.
Y en [el sentido] [947] de ello está el ḥadīth que el imām Aḥmad transmitió en su Musnad, cuando dijo:
Nos narró al-Ḥasan ibn Sawwār Abū al-‘Alā’; nos narró Layth —es decir, Ibn Sa‘d—, de Mu‘āwiya ibn Ṣāliḥ:
que ‘Abd al-Raḥmān ibn Jubayr ibn Nufayr le narró, de su padre, de al-Nawwās ibn Sam‘ān,
del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Allah puso como ejemplo un ṣirāṭ recto; y a ambos lados del ṣirāṭ hay dos muros en los que hay puertas abiertas; y sobre las puertas hay cortinas echadas.
Y en la entrada del ṣirāṭ hay un pregonero que dice: “¡Oh gente! Entrad todos en el ṣirāṭ y no os desviéis”. Y un pregonero llama desde lo alto del ṣirāṭ; y cuando la persona quiere abrir algo de esas puertas, dice: “¡Ay de ti! No la abras, pues si la abres entrarás en ella”.
Así, el ṣirāṭ es el Islam; los dos muros son los límites de Allah; las puertas abiertas son las cosas vedadas (maḥārim) de Allah; ese pregonero en la cabecera del ṣirāṭ es el Libro de Allah; y el pregonero desde lo alto del ṣirāṭ es el amonestador de Allah en el corazón de todo musulmán».
Y así lo transmitieron Ibn Abī Ḥātim e Ibn Jarīr, por la vía de al-Layth ibn Sa‘d, con él
[948]
Y lo transmitieron al-Tirmidhī y al-Nasā’ī, ambos, de ‘Alī ibn Ḥujr, de Baqiyya, de Bujayr
[949] ibn Sa‘d, de Khālid ibn Ma‘dān, de Jubayr ibn Nufayr, de al-Nawwās ibn Sam‘ān, con él
[950]
Y su isnād es auténtico; y Allah sabe más.
Y dijo Mujāhid sobre:
{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ },
dijo:
La verdad (al-ḥaqq). Y esto es más abarcador, y no hay contradicción entre ello y lo anterior.
E Ibn Abī Ḥātim e Ibn Jarīr transmitieron, por la vía de Abū al-Naḍr Hāshim ibn al-Qāsim: nos narró Ḥamza ibn al-Mughīra, de ‘Āṣim al-Aḥwal,
de Abū al-‘Āliya, sobre:
{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ }
dijo: es el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y sus dos compañeros después de él.
Dijo ‘Āṣim:
Mencionamos eso a al-Ḥasan, y dijo:
Abū al-‘Āliya dijo la verdad y aconsejó.
Y todas estas opiniones son correctas y se implican mutuamente: pues quien sigue al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y toma como modelo a los dos que vinieron después de él, Abū Bakr y ‘Umar, ha seguido la verdad; y quien sigue la verdad ha seguido el Islam; y quien sigue el Islam ha seguido el Corán, que es el Libro de Allah y Su cuerda firme y Su ṣirāṭ recto. Así, todas son correctas: unas confirman a las otras. Y a Allah pertenece la alabanza.
Y dijo al-Ṭabarānī:
Nos narró Muḥammad ibn al-Faḍl al-Saqṭī; nos narró Ibrāhīm ibn Mahdī al-Miṣṣīṣī; nos narró Yaḥyā ibn Zakariyyā ibn Abī Zā’ida, de al-A‘mash, de Abū Wā’il, de ‘Abd Allāh,
dijo:
El ṣirāṭ al-mustaqīm es aquello sobre lo que nos dejó el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—
[951]
Por eso dijo el imām Abū Ja‘far ibn Jarīr —Allah tenga misericordia de él—:
Lo que, a mi juicio, es más digno para la interpretación de esta aleya —me refiero a
{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ }—
es que su sentido sea:
Concédenos el éxito para mantenernos firmes en aquello que Tú has aprobado y en lo que has concedido el éxito a quienes has agraciado de entre Tus siervos, en palabra y obra; y ese es el ṣirāṭ al-mustaqīm. Porque quien es concedido el éxito para aquello en lo que Allah concedió el éxito a quienes agració
[952] de entre los profetas, los veraces (ṣiddīqūn), los mártires (shuhadā’) y los rectos (ṣāliḥūn), ha sido concedido el éxito para el Islam, para confirmar a los mensajeros, para aferrarse al Libro, para obrar conforme a lo que Allah le ordenó, para abstenerse de lo que le prohibió, y para seguir la vía del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y la vía de los cuatro califas, y de todo siervo recto. Y todo ello forma parte del ṣirāṭ al-mustaqīm.
Si se dijera:
¿Cómo
[953] pide el creyente la guía en todo momento, en la oración y fuera de ella, estando él caracterizado por ella? ¿Acaso
[954] esto entra en el capítulo de “obtener lo ya obtenido”, o no?
La respuesta es:
No. Y si no fuera por su necesidad, noche y día, de pedir la guía, Allah no le habría orientado a ello. Pues el siervo necesita en toda hora y estado de Allah —Altísimo sea— para que lo afiance en la guía, lo asiente en ella, le dé clarividencia, le aumente de ella y lo mantenga en ella. Porque el siervo no posee para sí mismo beneficio ni perjuicio, salvo lo que Allah quiera. Así, Él —Altísimo sea— le orientó a que Le pida en todo momento que lo provea de ayuda, firmeza y tawfīq. Dichoso es aquel a quien Allah —Altísimo sea— concede el éxito para pedírselo, pues Él —Altísimo sea— se ha comprometido a responder al suplicante cuando Le suplica, especialmente al apremiado, necesitado y pobre ante Él, en las horas de la noche y en los extremos del día.
Y Allah —Altísimo sea— dijo:
{ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نزلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنزلَ مِنْ قَبْلُ }
la aleya
[al-Nisā’: 136].
Así, ordenó a quienes creyeron que crean; y en ello no hay “obtener lo ya obtenido”, porque lo pretendido es la firmeza, la continuidad y la perseverancia en las obras que ayudan a ello. Y Allah sabe más.
Y dijo —Altísimo sea— ordenando a Sus siervos creyentes que digan:
{ رَبَّنَا لا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ }
Y al-Ṣiddīq —Allah esté complacido con él— solía recitar esta aleya en la tercera rak‘a de la oración del magrib, tras al-Fātiḥa, en voz baja.
Así, el sentido de Su dicho —Altísimo sea—:
{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ }
es: mantennos en él y no nos apartes hacia otro distinto.
Notas y Referencias
[937] En A: «بلقيس».
[938] Adición de J, Ṭ, A y W.
[939] En J, Ṭ y B: «كما هاهنا».
[940] En Ṭ: «y nos hiciste dignos de ello».
[941] En A y W: «ابن».
[942] Tafsīr de Ibn Abī Ḥātim (1/20).
[943] Adición de J, Ṭ, A y W.
[944] Sunan de al-Tirmidhī, n.º (2906).
[945] Al-Ṭabarī lo transmitió como mawqūf en su Tafsīr (1/172); y ya se habló de este ḥadīth en las Virtudes del Corán.
[946] En J, Ṭ, B, A y W: «وألهمنا».
[947] Adición de J y Ṭ.
[948] Al-Musnad (4/182), Tafsīr de Ibn Abī Ḥātim (1/21) y Tafsīr de al-Ṭabarī (1/176).
[949] En W: «يحيى».
[950] Sunan de al-Tirmidhī, n.º (2863), y al-Sunan al-Kubrā de al-Nasā’ī, n.º (11233).
[951] Al-Mu‘jam al-Kabīr (10/245).
[952] En Ṭ y B: «عليه».
[953] En Ṭ y B: «فكيف».
[954] En J y B: «وهل».