97

El Decreto

القدر Al-Qadr
Aya 5

Versículo (Español)

[97:5] Es una noche de paz y seguridad hasta el comienzo del alba.

Tafsir de At-Tabari

{سَلَٰمٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطۡلَعِ ٱلۡفَجۡرِ} (5) Y Su dicho: { سَلامٌ هِيَ حَتّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ } La paz de la Noche del Decreto, frente a todo mal, desde su comienzo hasta la salida del alba de esa noche. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: { سَلامٌ هِيَ } dijo: bien, hasta la salida del alba.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «De todo asunto { سَلامٌ هِيَ } » Es decir: ella es toda bien hasta la salida del alba.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Isrāʾīl, de Jābir, de Mujāhid: { سَلامٌ هِيَ حَتّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ } dijo: de todo asunto, paz.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de la palabra de Dios: { سَلامٌ هِيَ } dijo: no hay en ella cosa alguna; es toda bien hasta la salida del alba.

Me narró Mūsā ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Masrūqī, dijo: nos narró ʿAbd al-Ḥamīd al-Ḥimmānī, de al-Aʿmash, de al-Minhāl, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā, acerca de Su dicho: «De todo asunto { سَلامٌ هِيَ } » dijo: no acontece en ella asunto alguno.

Y se quiso decir con Su dicho: { حَتّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ } : hasta la salida del alba.

Y los recitadores discreparon respecto de la lectura de Su dicho: La leyó la generalidad de los recitadores de las ciudades, salvo Yaḥyā ibn Waththāb, al-Aʿmash y al-Kisāʾī, { مَطْلَعِ الْفَجْرِ } con la lām en fatḥa, con el sentido de: hasta la salida del alba; dicen los árabes: «salió el sol» (ṭalaʿat al-shams) con «salida» (ṭulūʿan) y «salida» (maṭlaʿan). Y lo leyó Yaḥyā ibn Waththāb, al-Aʿmash y al-Kisāʾī: { حَتّى مَطْلِعِ الْفَجْرِ } con la lām en kasra, orientando ellos ello a contentarse con el nombre en lugar del maṣdar, mientras que con ello pretenden el maṣdar.

Y lo correcto de la lectura en ello, según nosotros, es la lām en fatḥa, por la corrección de su sentido en árabe; pues al-maṭlaʿ, con fatḥa, es la salida, y al-maṭliʿ, con kasra, es el lugar desde el que sale; y no hay sentido para «el lugar desde el que sale» en este pasaje.

Notas y Referencias

(No se generaron)