92

La Noche

الليل Al-Layl
Aya 15

Versículo (Español)

[92:15] en el que solo ingresarán los desventurados

Tafsir de At-Tabari

{لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى} (15) Su dicho: «No arderá en ella sino el más desdichado», dice —glorificado sea—: no entrará en ella para arder en su fuego abrasador sino el más desdichado, el que desmintió y se apartó, es decir: el que desmintió las aleyas de su Señor, se desentendió de ellas y no las tuvo por verdaderas. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, dijo: nos narró Hišām b. al-Ġāz, de Makḥūl, de Abū Hurayra, dijo: «Ciertamente entraréis en el Paraíso, salvo quien se niegue». Dijeron: «¡Oh Abū Hurayra! ¿Y quién se niega a entrar en el Paraíso?». Dijo: Entonces recitó: «el que desmintió y se apartó».

Me narró al-Ḥasan b. Nāḍiḥ, dijo: nos narraron al-Ḥasan b. Ḥabīb y Muʿāḏ b. Muʿāḏ, dijeron: nos narró al-Ašʿaṯ, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «No arderá en ella sino el más desdichado». Dijo Muʿāḏ: «el que desmintió y se apartó», y al-Ḥasan no lo dijo; dijo: «el asociador».

Y algunos de los especialistas en lengua árabe decían: no fue una desmentida mediante un rechazo manifiesto, sino que se quedó corto respecto de lo que se le ordenó de obediencia, y se consideró ello como desmentida, como cuando dices: «Fulano se encontró con el enemigo y “desmintió”», si flaqueó y se volvió. Y se mencionó que oyó a algunos árabes decir: «No hay para su filo “desmentida”», con el sentido de: que, cuando se encuentran, cumplen verazmente el combate y no retroceden. Dijo: Y así es la palabra de Dios: «لَيَسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ».

Notas y Referencias

(No se generaron)