92

La Noche

الليل Al-Layl
Aya 11

Versículo (Español)

[92:11] ¿De qué le servirán sus bienes materiales cuando muera?

Tafsir de At-Tabari

{Y nada le aprovechará su riqueza cuando se precipite} (11) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y nada le aprovechará su riqueza cuando se precipite * Ciertamente, sobre Nosotros recae la guía * y ciertamente, a Nosotros pertenecen la Última y la Primera * Así pues, os he advertido de un fuego que arde con llamaradas * en el que no entrará sino el más desdichado * el que desmintió y se apartó * y será apartado de él el más piadoso * el que da su riqueza para purificarse}.

Con Su dicho —Glorificado sea—: «Y nada le aprovechará su riqueza», quiere decir: ¿qué cosa apartará de este —que fue avaro con su riqueza y se consideró autosuficiente respecto de su Señor— su riqueza el Día de la Resurrección, cuando se precipite?

Luego discreparon los intérpretes acerca de la interpretación de Su dicho: «cuando se precipite». Unos dijeron: su interpretación es: cuando se precipite en la Gehena; es decir, cuando caiga en ella y se despeñe. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró al-Ashjaʿī, de Ibn Abī Jālid, de Abū Ṣāliḥ, acerca de: «Y nada le aprovechará su riqueza cuando se precipite», dijo: en la Gehena. Abū Kurayb dijo: al-Ashjaʿī ciertamente oyó eso de Ismāʿīl.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «cuando se precipite», dijo: cuando se precipite en el Fuego.

Y otros dijeron: más bien el sentido de ello es: cuando muera. Se menciona a quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Layth, de Mujāhid, acerca de: «Y nada le aprovechará su riqueza cuando se precipite», dijo: cuando muera.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «cuando se precipite», dijo: cuando muera.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró al-Ashjaʿī, de Sufyān, de Layth, de Mujāhid, dijo: cuando muera.

Y la más correcta de las dos opiniones a este respecto es la de quien dijo: su sentido es: cuando se precipite en la Gehena, porque eso es lo conocido del «precipitarse»; en cambio, cuando se pretende el sentido de la muerte, se dice: «fulano rādiya», y rara vez se dice: «taráddā».

Notas y Referencias

(No se generaron)