La Noche
الليل Al-LaylVersículo (Español)
[92:11] ¿De qué le servirán sus bienes materiales cuando muera?
Tafsir de At-Tabari
{Y nada le aprovechará su riqueza cuando se precipite} (11)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y nada le aprovechará su riqueza cuando se precipite * Ciertamente, sobre Nosotros recae la guía * y ciertamente, a Nosotros pertenecen la Última y la Primera * Así pues, os he advertido de un fuego que arde con llamaradas * en el que no entrará sino el más desdichado * el que desmintió y se apartó * y será apartado de él el más piadoso * el que da su riqueza para purificarse}.
Con Su dicho —Glorificado sea—: «Y nada le aprovechará su riqueza», quiere decir: ¿qué cosa apartará de este —que fue avaro con su riqueza y se consideró autosuficiente respecto de su Señor— su riqueza el Día de la Resurrección, cuando se precipite?
Luego discreparon los intérpretes acerca de la interpretación de Su dicho: «cuando se precipite». Unos dijeron: su interpretación es: cuando se precipite en la Gehena; es decir, cuando caiga en ella y se despeñe.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró al-Ashjaʿī, de Ibn Abī Jālid, de Abū Ṣāliḥ, acerca de: «Y nada le aprovechará su riqueza cuando se precipite», dijo: en la Gehena.
Abū Kurayb dijo: al-Ashjaʿī ciertamente oyó eso de Ismāʿīl.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «cuando se precipite», dijo: cuando se precipite en el Fuego.
Y otros dijeron: más bien el sentido de ello es: cuando muera.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de Layth, de Mujāhid, acerca de: «Y nada le aprovechará su riqueza cuando se precipite», dijo: cuando muera.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «cuando se precipite», dijo: cuando muera.
Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró al-Ashjaʿī, de Sufyān, de Layth, de Mujāhid, dijo: cuando muera.
Y la más correcta de las dos opiniones a este respecto es la de quien dijo: su sentido es: cuando se precipite en la Gehena, porque eso es lo conocido del «precipitarse»; en cambio, cuando se pretende el sentido de la muerte, se dice: «fulano rādiya», y rara vez se dice: «taráddā».
Notas y Referencias
(No se generaron)