La Noche
الليل Al-LaylVersículo (Español)
[92:10] no le impediré transitar por el camino de la adversidad.
Tafsir de At-Tabari
{فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ} (10)
Y Su dicho:
{فَسَنُيَسّرُهُ لِلْعُسْرَى} —dice, exaltado sea Su recuerdo—: le dispondremos en esta vida para la condición difícil;
y ello procede de su expresión: «ya se ha facilitado el ganado de fulano», cuando pare y se dispone para el parto.
Y como dijo el poeta:
«Ellos dos son nuestros señores —pretenden—, pero en verdad *** sólo nos señorean cuando se les ha “facilitado” su ganado»
Y se dijo:
{فَسَنُيَسّرُهُ لِلْعُسْرَى} —y no se “facilita” en la {العسرى}— por lo que precedió al comienzo del discurso en Su dicho: {فَسَنُيَسّرُهُ لِلْيُسْرَى}. Y cuando se reúnen dos enunciados, uno de los cuales menciona el bien y el otro menciona el mal, es lícito expresarlo con el “facilitar” en ambos. Y la {العسرى} para la cual Dios —glorificado sea Su elogio— informó que lo facilitará es: obrar conforme a lo que Él detesta y no aprueba. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello ha venido el relato del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Mención del reporte sobre ello:
Me narraron Wāṣil ibn ʿAbd al-Aʿlā y Abū Kurayb;
dijeron:
nos narró Wakīʿ, de al-Aʿmash, de Saʿd ibn ʿUbayda, de Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī, de ʿAlī,
quien dijo:
Estábamos sentados junto al Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, y él hurgó la tierra;
luego alzó la cabeza y dijo:
«No hay ninguno de vosotros sino que ya ha sido escrito su asiento en el Paraíso y su asiento en el Fuego».
Dijimos:
¡Oh Mensajero de Dios! ¿No nos apoyaremos entonces?
Dijo:
«No; obrad, pues cada cual es facilitado».
Luego recitó:
{فأمّا مَنْ أعْطَى وَاتّقَى وَصَدّقَ بالْحُسْنَى فَسَنُيَسّرُهُ لِلْيُسْرَى وَأمّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى وَكَذّبَ بالْحُسْنَى فَسَنُيَسّرُهُ لِلْعُسْرَى}.
Nos narró Ibn Bashshār;
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān;
dijo:
nos narró Zāʾida ibn Qudāma, de Manṣūr, de Saʿd ibn ʿUbayda, de Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī, de ʿAlī,
quien dijo:
Estábamos en un funeral en al-Baqīʿ; vino a nosotros el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, se sentó y nos sentamos con él; y llevaba un palo con el que hurgaba en la tierra.
Alzó la cabeza al cielo y dijo:
«No hay alma viviente sino que ya ha sido escrito su ingreso».
Entonces se dijo:
¡Oh Mensajero de Dios! ¿No nos apoyaremos en nuestro decreto escrito? Quien sea de la gente de la dicha, obra para la dicha; y quien sea de la gente de la desdicha, obra para la desdicha.
Dijo:
«Más bien, obrad, pues cada cual es facilitado: en cuanto a quien sea de la gente de la dicha, se le facilita para la obra de la dicha; y en cuanto a quien sea de la gente de la desdicha, se le facilita para la desdicha».
Luego recitó:
{فأمّا مَنْ أعْطَى واتّقَى وَصَدّقَ بالْحُسْنَى فَسَنُيَسّرُهُ لِلْيُسْرَى وأمّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى وكَذّبَ بالْحُسْنَى فَسَنُيَسّرُهُ لِلْعُسْرَى}».
Nos narró Abū al-Sāʾib;
dijo:
nos narró Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmash, de Saʿd ibn ʿUbayda, de Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī, de ʿAlī, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con un sentido semejante.
Nos narró Ibn al-Muthannā;
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar;
dijo:
nos narró Shuʿba,
de Manṣūr y al-Aʿmash:
que ambos oyeron a Saʿd ibn ʿUbayda, de Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī, de ʿAlī, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—: que él estaba en un funeral, tomó un palo y se puso a hurgar en la tierra,
y dijo:
«No hay nadie sino que ya ha sido escrito su asiento en el Fuego o en el Paraíso».
Dijeron:
¡Oh Mensajero de Dios! ¿No nos apoyaremos?
Dijo:
«Obrad, pues cada cual es facilitado. En cuanto a quien da, teme y cree en lo más bello, le facilitaremos para la facilidad; y en cuanto a quien es avaro, se cree autosuficiente y desmiente lo más bello, le facilitaremos para la dificultad».
Nos narró Ibn Ḥumayd;
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Manṣūr y al-Aʿmash, de Saʿd ibn ʿUbayda, de Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī,
de ʿAlī —Dios esté complacido con él—, quien dijo:
Estábamos sentados con el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—; tomó con su mano algo de tierra,
y dijo:
«No hay ninguno de vosotros sino que ya se ha sabido su asiento en el Paraíso y en el Fuego».
Dijeron: ¡Oh Profeta de Dios! ¿No nos apoyaremos?
Dijo:
«No; obrad, pues cada cual es facilitado para aquello para lo que fue creado».
Luego recitó:
{فأمّا مَنْ أعْطَى وَاتّقَى...} las dos aleyas.
Dijo:
nos narró Mahrān, de Abū Sinān, de ʿAbd al-Malik ibn Samura ibn Abī Zāʾida, de al-Nazzāl ibn Sabrā,
quien dijo:
Dijo el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—:
«No hay alma viviente sino que Dios ha escrito sobre ella aquello con lo que se encontrará».
Y había junto al Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— un beduino que buscaba pastos,
y el beduino dijo:
Entonces, ¿qué me ha traído a golpear desde el valle de tal y tal, si el asunto ya ha sido concluido?
El Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— hurgó en la tierra, hasta que la gente pensó que habría deseado no haber dicho nada de ello.
Entonces el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Cada cual es facilitado para aquello para lo que fue creado: a quien Dios quiere para él un bien, le facilita el camino del bien; y a quien quiere para él un mal, le facilita el camino del mal».
Luego me encontré con ʿAmr ibn Murra y le expuse este hadiz,
y dijo:
Dijo el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, y añadió en él:
{فأمّا مَنْ أعْطَى وَاتّقَى وَصَدّقَ بالْحُسْنَى فَسَنُيَسّرُهُ لِلْيُسْرَى وأمّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى وكَذّبَ بالْحُسْنَى فَسَنُيَسّرُهُ لِلْعُسْرَى}.
Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm;
dijo:
nos narró Hushaym;
dijo:
nos narró Ḥuṣayn, de Saʿd ibn ʿUbayda, de Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī,
quien dijo:
Cuando descendió esta aleya: {إنّا كُلّ شَيْءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ}, un hombre dijo: ¡Oh Mensajero de Dios! ¿Para qué, entonces, la obra? ¿Acaso en algo que iniciamos, o en algo que ya ha sido concluido?
El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Obrad, pues cada cual es facilitado: {سَنُيَسّرُهُ لِلْيُسْرَى} y {سُنَيَسّرُهُ لِلْعُسْرَى}».
Me narró ʿAmr ibn ʿAbd al-Malik al-Ṭāʾī;
dijo:
nos narró Muḥammad ibn ʿUbayda;
dijo:
nos narró al-Jarrāḥ, de Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd, de al-Ḥajjāj ibn Arṭāʾa, de Abū Isḥāq al-Hamdānī, de Sulaymān al-Aʿmash,
elevando el hadiz hasta ʿAlī ibn Abī Ṭālib —Dios esté complacido con él—,
que dijo:
El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— estaba un día sentado, y en su mano había un palo con el que hurgaba en la tierra.
Alzó la cabeza y dijo:
«No hay ninguno de vosotros, ni de la gente, sino que ya se ha sabido su asiento en el Paraíso o en el Fuego».
Dijimos:
¡Oh Mensajero de Dios! ¿No nos encomendaremos?
Él les dijo:
«Obrad, pues cada cual es facilitado para aquello para lo que fue creado».
Luego dijo:
«¿Acaso no habéis oído a Dios en Su Libro decir: {فأمّا مَنْ أعْطَى وَاتّقَى وَصَدّقَ بالْحُسْنَى فَسَنُيَسّرُهُ لِلْيُسْرَى وأمّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى وكَذّبَ بالْحُسْنَى فَسَنُيَسّرُه لِلْعُسْرَى}».
Nos narró Ibn al-Muthannā;
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī;
dijo:
nos narró Khālid ibn ʿAbd Allāh, de Dāwūd ibn Abī Hind, de ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās: {فَسَنُيَسّرُهُ لِلْعُسْرَى}: para el mal, de parte de Dios.
Me narró Yūnus;
dijo:
nos informó Ibn Wahb;
dijo:
me informó ʿAmr ibn al-Ḥārith, de Abū al-Zubayr,
de Jābir ibn ʿAbd Allāh, que dijo:
¡Oh Mensajero de Dios! ¿Obramos para un asunto ya concluido, o para un asunto que iniciamos?
Él —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Todo obrero es facilitado para su obra».
Me narró Yūnus;
dijo:
nos narró Sufyān, de ʿAmr ibn Dīnār, de Ṭalq ibn Ḥabīb, de Bashīr ibn Kaʿb,
quien dijo:
Dos muchachos jóvenes preguntaron al Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—,
y dijeron:
¡Oh Mensajero de Dios! ¿Obramos respecto de aquello con lo que se han secado las plumas y han corrido los decretos, o respecto de algo que se inicia?
Dijo:
«Más bien, respecto de aquello con lo que se han secado las plumas y han corrido los decretos».
Dijeron: ¿Para qué, entonces, la obra?
Dijo:
«Obrad, pues todo obrero es facilitado para la obra para la que fue creado».
Dijeron:
Entonces ahora nos esforzaremos y obraremos.
Notas y Referencias
(No se generaron)