El Sol
الشمس Ash-ShamsVersículo (Español)
[91:9] ¡Será bienaventurado quien purifique su alma [apartándola de los pecados],
Tafsir de At-Tabari
{قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا} (9)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكّاهَا * وَقَدْ خَابَ مَن دَسّاهَا * كَذّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَآ * إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا * فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللّهِ نَاقَةَ اللّهِ وَسُقْيَاهَا * فَكَذّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدمَ عَلَيْهِمْ رَبّهُمْ بِذَنبِهِمْ فَسَوّاهَا * وَلاَ يَخَافُ عُقْبَاهَا }
Su dicho:
«Ciertamente ha triunfado quien la purifica», esto es: ciertamente ha triunfado aquel a quien Dios ha purificado su alma, incrementando su depuración de la incredulidad y de las desobediencias, y reformándola mediante las obras rectas. Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī,
de Ibn ‘Abbās: «Ciertamente ha triunfado quien la purifica», dice: ciertamente ha triunfado aquel a quien Dios ha purificado su alma.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mahrān, de Sufyān, de Khaṣīf,
de Mujāhid, Sa‘īd ibn Jubayr y ‘Ikrima:
«Ciertamente ha triunfado quien la purifica», dijeron: quien la reforma.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Wakī‘, de Sufyān, de Khaṣīf, de Mujāhid y Sa‘īd ibn Jubayr, y no mencionó a ‘Ikrima.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda: «Ciertamente ha triunfado quien la purifica»: quien obra bien la purifica mediante la obediencia a Dios.
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatāda: «Ciertamente ha triunfado quien la purifica», dijo: ciertamente ha triunfado quien purifica su alma con una obra recta.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
«Ciertamente ha triunfado quien la purifica», esto es: ciertamente ha triunfado aquel a quien Dios ha purificado su alma. Y este es el lugar del juramento, como:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
dijo:
aquí ha tenido lugar el juramento: «Ciertamente ha triunfado quien la purifica».
Y ya he mencionado lo que dicen los arabistas acerca de ello en lo pasado, en sus análogos, anteriormente.
Notas y Referencias
(No se generaron)