91

El Sol

الشمس Ash-Shams
Aya 8

Versículo (Español)

[91:8] [Dios] le enseñó [al ser humano] a distinguir entre el pecado y la conciencia de Dios.

Tafsir de At-Tabari

{فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا} (8) Y Su dicho: «Y le inspiró su perversidad y su piedad»; dice —exaltado sea Su recuerdo—: pues le aclaró lo que le corresponde hacer o dejar, de bien o de mal, de obediencia o de desobediencia. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alí, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alí, de Ibn ‘Abbās, Su dicho: «Y le inspiró su perversidad y su piedad», dice: aclaró el bien y el mal.

Me narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, Su dicho: «Y le inspiró su perversidad y su piedad», dice: aclaró el bien y el mal.

Me narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās: «Y le inspiró su perversidad y su piedad», dijo: le enseñó la obediencia y la desobediencia.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid: «Y le inspiró su perversidad y su piedad», dijo: se lo dio a conocer.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda: «Y le inspiró su perversidad y su piedad»: pues le aclaró su perversidad y su piedad.

Y se me narró de al-Ḥusayn, dijo: escuché a Abū Mu‘āḏ decir: nos narró ‘Ubayd, dijo: escuché a al-Ḍaḥḥāk decir, acerca de Su dicho: «Y le inspiró su perversidad y su piedad»: le aclaró la obediencia y la desobediencia.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān: «Y le inspiró su perversidad y su piedad», dijo: le hizo saber la desobediencia y la obediencia.

Dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim: «Y le inspiró su perversidad y su piedad», dijo: la obediencia y la desobediencia.

Y otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: que Dios puso eso en ella. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Y le inspiró su perversidad y su piedad», dijo: puso en ella su perversidad y su piedad.

Nos narró Ibn Baššār, dijo: nos narraron Ṣafwān ibn ‘Īsā y Abū ‘Āṣim al-Nabīl, dijeron: nos narró ‘Azra ibn Ṯābit, dijo: me narró Yaḥyā ibn ‘Aqīl, de Yaḥyā ibn Ya‘mar, de Abū al-Aswad al-Dīlī, dijo: me dijo ‘Imrān ibn Ḥuṣayn: ¿Qué te parece lo que la gente hace y en lo que se afana: es algo que se decretó sobre ellos y que les ha transcurrido por un decreto ya precedente, o es respecto de lo que afrontan, de aquello con lo que les vino su Profeta —sobre él la oración y la paz— y con lo que se les confirmó la prueba? Dije: antes bien, es algo que se decretó sobre ellos. Dijo: ¿y sería eso injusticia? Dijo: me sobrecogí de ello con un sobresalto intenso. Dijo: le dije: no hay cosa sino que es Su creación y propiedad de Su mano; no se le pregunta por lo que hace, mientras que ellos serán preguntados. Dijo: que Dios te acierte; en verdad solo te pregunté «creo que fui yo» para poner a prueba tu entendimiento. Ciertamente, un hombre de Muzayna o de Juhayna vino al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, y dijo: ¡Mensajero de Dios! ¿Qué te parece lo que la gente hace y en lo que se afana: es algo que se decretó sobre ellos y que les ha transcurrido por un decreto ya precedente, o es respecto de lo que afrontan, de aquello con lo que les vino su Profeta —sobre él la paz— y con lo que se les confirmó la prueba? Dijo: «EN ALGO QUE YA HA SIDO DECRETADO SOBRE ELLOS». Dijo: entonces, ¿para qué obramos? Dijo: «A quien Dios ha creado para una de las dos moradas, lo dispone para ella; y la confirmación de ello está en el Libro de Dios: {وَنَفْسٍ وَما سَوّاها فأَلَهَمها فُجُورَها وَتَقْوَاها}».

Notas y Referencias

(No se generaron)