91

El Sol

الشمس Ash-Shams
Aya 6

Versículo (Español)

[91:6] por la Tierra y su vasta extensión,

Tafsir de At-Tabari

{Y por la tierra y por Quien la extendió} (6) Y Su dicho: {Y por la tierra y por Quien la extendió} (6) y esto también es análogo a lo anterior. Y el sentido del discurso es: «Y por la tierra y por quien la extendió». Y el sentido de Su dicho: «la extendió (ṭaḥāhā)»: la desplegó hacia la derecha y hacia la izquierda, y por todos los lados.

Los exégetas discreparon acerca del sentido de Su dicho: «la extendió (ṭaḥāhā)». Algunos dijeron: el sentido de ello es: «y por la tierra y por lo que fue creado en ella». Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: {Y por la tierra y por Quien la extendió} dice: «lo que fue creado en ella».

Y otros dijeron: con ello quiere decir: «y por Quien la desplegó». Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ʿUmāra, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: {Y por la tierra y por Quien la extendió} dijo: «la aplanó (daḥāhā)».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: {y por Quien la extendió} dijo: «la desplegó».

Y otros dijeron: antes bien, el sentido de ello es: «y por Quien la repartió». Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {Y por la tierra y por Quien la extendió} dice: «la repartió».

Notas y Referencias

(No se generaron)