91

El Sol

الشمس Ash-Shams
Aya 1

Versículo (Español)

[91:1] Juro por el Sol cuando resplandece,

Tafsir de At-Tabari

{وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا} (1) بسم الله الرحمَن الرحيم

Dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَالشّمْسِ وَضُحَاهَا * وَالْقَمَرِ إِذَا تَلاَهَا * وَالنّهَارِ إِذَا جَلاّهَا * وَاللّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا * وَالسّمَآءِ وَمَا بَنَاهَا * وَالأرْضِ وَمَا طَحَاهَا * وَنَفْسٍ وَمَا سَوّاهَا * فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا }

Su dicho: {وَالشّمْسِ وَضُحاها} es un juramento: nuestro Señor —Exaltado sea Su recuerdo— juró por el sol y por su ḍuḥā. El sentido del discurso es: juro por el sol y por el ḍuḥā del sol.

Los exégetas discreparon acerca del sentido de Su dicho: {وَضُحاها}. Algunos dijeron: el sentido de ello es: «por el sol y por el día»; y solían decir: el ḍuḥā es todo el día. Relato de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, acerca de {وَالشّمْسِ وَضُحاها}, que dijo: «Este es el día».

Otros dijeron: el sentido de ello es: «su luz». Relato de quienes dijeron eso:

Me transmitió Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā. Y me transmitió al-Ḥārith, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios: {وَالشّمْسِ وَضُحاها}, que dijo: «Su luz».

Y lo correcto en cuanto a ello es decir: que Él —Glorificado sea Su elogio— juró por el sol y por su día, pues la luz manifiesta del sol es el día.

Notas y Referencias

(No se generaron)