El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:91] Los débiles, los enfermos y los que carecen de recursos no tienen nada que reprocharse por no poder salir [a combatir], si son sinceros con Dios y Su Mensajero. A los que hacen el bien no hay motivo para censurarlos si en algún momento no pueden hacerlo. Dios es Absolvedor, Misericordioso.
Tafsir de At-Tabari
{No hay reproche para los débiles, ni para los enfermos, ni para quienes no encuentran qué gastar, si son sinceros con Dios y con Su Mensajero. No hay vía alguna contra los que hacen el bien. Y Dios es Perdonador, Misericordioso} (91)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ No hay reproche para los débiles, ni para los enfermos, ni para quienes no encuentran qué gastar, si son sinceros con Dios y con Su Mensajero. No hay vía alguna contra los que hacen el bien. Y Dios es Perdonador, Misericordioso }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
No hay reproche para la gente aquejada de invalidez y para quienes son incapaces de viajar y combatir, ni para los enfermos, ni para quien no encuentra un gasto con el que proveerse para llegar a su expedición; y ello es el pecado. Dice:
No hay sobre ellos pecado si fueron sinceros con Dios y con Su Mensajero en su ausencia del yihād junto al Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz—.
{No hay vía alguna contra los que hacen el bien} dice:
No hay contra quien obró bien y fue sincero con Dios y con Su Mensajero en su quedarse atrás respecto del Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz—, sin combatir junto a él, por una excusa por la que se le excuse, camino alguno por el que se le pueda atacar para que, por ello, sea castigado.
{Y Dios es Perdonador, Misericordioso} dice:
Y Dios cubre los pecados de los bienhechores, los envuelve con Su perdón hacia ellos por tales faltas; es misericordioso con ellos al no castigarlos por ello.
Y se mencionó que esta aleya descendió acerca de ʿĀʾidh ibn ʿAmr al-Muzanī.
Y algunos dijeron:
acerca de ʿAbd Allāh ibn Mughafal.
Mención de quienes dijeron que descendió acerca de ʿĀʾidh ibn ʿAmr:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
{No hay reproche para los débiles, ni para los enfermos, ni para quienes no encuentran qué gastar, si son sinceros con Dios y con Su Mensajero} descendió acerca de ʿĀʾidh ibn ʿAmr.
Mención de quienes dijeron que descendió acerca de Ibn Mughafal:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
su dicho:
{No hay reproche para los débiles, ni para los enfermos...}
hasta Su dicho:
{tristeza por no encontrar qué gastar}. Y ello fue porque el Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— ordenó a la gente que partiesen como combatientes junto a él; entonces acudió a él un grupo de sus compañeros, entre ellos ʿAbd Allāh ibn Mughafal al-Muzanī,
y dijeron:
«¡Oh Mensajero de Dios, provéenos de montura!»; y el Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— les dijo:
«¡Por Dios, no encuentro en qué montaros!».
Entonces se volvieron, con llanto, y les fue duro quedarse sentados sin participar en el yihād, sin encontrar gasto ni montura. Y cuando Dios vio su celo por Su amor y el amor de Su Mensajero, hizo descender su excusa en Su Libro,
y dijo:
{No hay reproche para los débiles, ni para los enfermos, ni para quienes no encuentran qué gastar...} hasta Su dicho: {pues ellos no saben}.
Notas y Referencias
(No se generaron)