9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 82

Versículo (Español)

[9:82] Que rían un poco [en este mundo], porque llorarán mucho [en el Infierno] como retribución por lo que cometieron.

Tafsir de At-Tabari

{فَلۡيَضۡحَكُواْ قَلِيلٗا وَلۡيَبۡكُواْ كَثِيرٗا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ} (82) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيراً جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Se alegraron estos rezagados por haberse quedado atrás, en oposición al Mensajero de Dios; que rían, pues, gozosos, poco en esta vida perecedera, por haberse quedado atrás del Mensajero de Dios y por su distracción de la obediencia a su Señor; pues llorarán largamente en el Infierno, en lugar de su escasa risa en la vida mundana, como retribución —dice—: como recompensa que obtendrán por su desobediencia, al abandonar la salida cuando fueron convocados a marchar contra su enemigo, y por permanecer sentados en sus moradas, en oposición al Mensajero de Dios. «Por lo que solían adquirir», dice: por lo que solían perpetrar de pecados.

Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Abū al-Sāʾib, dijo: nos narró Abū Muʿāwiya, de Ismāʿīl, de Abū Razīn: «Que rían poco y lloren mucho», dijo: Dios —Bendito y Exaltado— dice: la vida mundana es poca; que rían en ella cuanto quieran; pero cuando lleguen a la Otra Vida, llorarán un llanto que no cesa: eso es lo mucho.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Manṣūr, de Abū Razīn, de al-Rabīʿ b. Khuthaym: «Que rían poco», dijo: en la vida mundana; «y que lloren mucho», dijo: en la Otra Vida.

Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narraron ʿAbd al-Raḥmān y Yaḥyā, dijeron: nos narró Sufyān, de Ismāʿīl b. Samīʿ, de Abū Razīn, a propósito de Su dicho: «Que rían poco y lloren mucho», dijo: en la Otra Vida.

Nos narró Muḥammad b. al-Muthannā, dijo: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, de Manṣū, de Abū Razīn, que dijo acerca de esta aleya: «Que rían poco y lloren mucho», dijo: que rían poco en la vida mundana y que lloren mucho en el Fuego. Y dijo acerca de esta aleya: «y entonces no disfrutaréis sino poco», dijo: su plazo. Uno de estos dos hadices lo elevó hasta al-Rabīʿ b. Khuthaym.

Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar, de al-Ḥasan: «Que rían poco», dijo: que rían poco en la vida mundana; «y que lloren mucho» en la Otra Vida, en el fuego de la Gehena, «como retribución por lo que solían adquirir».

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Que rían poco»: es decir, en la vida mundana; «y que lloren mucho»: es decir, en el Fuego. Se nos ha mencionado que el Profeta de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Por Aquel en cuya mano está mi alma: si supierais lo que yo sé, reiríais poco y lloraríais mucho». Se nos ha mencionado que entonces se le llamó, o se le dijo: «No hagas desesperar a Mis siervos».

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró mi padre, de Sufyān, de Manṣūr, de Abū Razīn, de al-Rabīʿ b. Khuthaym: «Que rían poco», dijo: en la vida mundana; «y que lloren mucho», dijo: en la Otra Vida.

Dijo: nos narró Abū Muʿāwiya, de Ismāʿīl b. Samīʿ, de Abū Razīn: «Que rían poco», dijo: en la vida mundana; y cuando lleguen a la Otra Vida, llorarán un llanto que no cesa: eso es lo mucho.

Nos narró ʿAlī b. Dāwūd, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, a propósito de Su dicho: «Que rían poco y lloren mucho», dijo: son los hipócritas y los incrédulos que tomaron su religión a burla y juego. Dios —Bendito y Exaltado— dice: «Que rían poco» en la vida mundana, «y que lloren mucho» en el Fuego.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, a propósito de Su dicho: «Que rían poco en la vida mundana y que lloren mucho el Día de la Resurrección». Y dijo: «Ciertamente, los que cometieron crímenes se reían de los que creían», hasta llegar a: «¿Han sido retribuidos los incrédulos por lo que solían hacer?».

Notas y Referencias

(No se generaron)