El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:75] Entre ellos hay quienes hacen una promesa a Dios diciendo: "Si Dios nos agracia haremos caridades y seremos de los virtuosos".
Tafsir de At-Tabari
{۞Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si Él nos concede de Su favor, ciertamente daremos limosna y seremos, sin duda, de los rectos».} (75)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si Él nos concede de Su favor, ciertamente daremos limosna y seremos, sin duda, de los rectos». * Pero cuando Él les concedió de Su favor, fueron avaros con ello y se apartaron, volviéndose reacios. * Entonces les hizo suceder hipocresía en sus corazones hasta el día en que se encuentren con Él, por haber faltado a Allah en lo que Le prometieron y por lo que venían mintiendo.}.
Dice —Exaltada sea Su mención—:
Y de estos hipócritas cuya descripción te he expuesto, ¡oh Muhammad!, hay quien pactó con Allah; es decir: dio a Allah un compromiso.
«Si nos concede de Su favor», es decir: si Allah nos da de Su favor y nos provee de riqueza, y nos amplía desde Su parte,
«ciertamente daremos limosna», es decir: ciertamente sacaremos la limosna de esa riqueza con la que nuestro Señor nos proveyó,
«y seremos, sin duda, de los rectos», es decir: y ciertamente obramos con ella la obra de la gente de rectitud con sus bienes: el mantenimiento de los lazos de parentesco mediante ello y su gasto en el camino de Allah.
Dice Allah —Bendito sea—: el derecho de Allah.
«Y se apartaron», es decir: dieron la espalda al pacto que habían pactado con Allah, estando ellos reacios a ello.
Entonces Allah les hizo suceder hipocresía en sus corazones, por su avaricia respecto del derecho de Allah que Él les impuso en aquello que les concedió de Su favor, y por faltar a la promesa que prometieron a Allah y por quebrantar su compromiso, en sus corazones, hasta el día en que se encuentren con Él, por haber faltado a Allah en lo que Le prometieron de limosna y de gasto en Su camino, y por lo que venían mintiendo en su dicho; y les vedó el arrepentimiento de ello, porque —Glorificado sea— condicionó, respecto de su hipocresía, que Él se la haría suceder hasta el día en que se encuentren con Él, y ese es el día de su muerte y su salida de este mundo.
Los exégetas discreparon acerca del sentido de esta aleya.
Unos dijeron:
Con ella se quiso decir un hombre llamado Thaʿlaba ibn Ḥāṭib, de los Anṣār.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd;
dijo: me narró mi padre;
dijo: me narró mi tío;
dijo: me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor…»}… la aleya;
y ello fue que un hombre llamado Thaʿlaba ibn Ḥāṭib, de los Anṣār, acudió a una asamblea e hizo que ellos atestiguaran,
y dijo: «Si Allah me concede de Su favor, daré a cada poseedor de derecho su derecho, daré limosna de ello y mantendré con ello el parentesco».
Entonces Allah lo probó y le concedió de Su favor, pero faltó a Allah en lo que Le había prometido, y Allah lo castigó por haber faltado a lo que Le prometió.
Y Allah relató su asunto en el Corán:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah…} la aleya,
hasta Su dicho:
{…mienten}.
Me narró al-Muthannā;
dijo: nos narró Hishām ibn ʿAmmār;
dijo: nos narró Muḥammad ibn Shuʿayb;
dijo: nos narró Muʿādh ibn Rifāʿa al-Sulamī, de Abū ʿAbd al-Malik ʿAlī ibn Yazīd al-Ilhānī, que le informó de al-Qāsim ibn ʿAbd al-Raḥmān, que le informó de Abū Umāma al-Bāhilī, de Thaʿlaba ibn Ḥāṭib al-Anṣārī,
que dijo al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Ruega a Allah que me provea de riqueza».
Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¡Ay de ti, oh Thaʿlaba! Poco cuyo agradecimiento se cumple es mejor que mucho que no puedes soportar».
Dijo: luego lo dijo otra vez,
y dijo:
«¿Acaso no te satisface ser como el Profeta de Allah? Pues, por Aquel en cuya mano está mi alma, si yo quisiera, las montañas caminarían conmigo en oro y plata».
Dijo: «Por Aquel que te envió con la verdad: si ruegas a Allah y me provee de riqueza, ciertamente daré a cada poseedor de derecho su derecho».
Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¡Oh Allah, provee a Thaʿlaba de riqueza!».
Dijo:
Entonces adquirió ovejas, y crecieron como crece el gusano; y la ciudad se le hizo estrecha, así que se apartó de ella y descendió a un valle de sus valles, hasta que empezó a rezar el ẓuhr y el ʿaṣr en congregación y a dejar lo demás.
Luego crecieron y se multiplicaron, y se apartó hasta que dejó las oraciones salvo el viernes; y ellas crecían como crece el gusano, hasta que dejó el viernes.
Entonces se puso a recibir a las caravanas el día viernes, preguntándoles por las noticias.
Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¿Qué fue de Thaʿlaba?».
Dijeron: «¡Oh Mensajero de Allah! Adquirió ovejas y la ciudad se le hizo estrecha».
Y le informaron de su asunto, y dijo:
«¡Ay de Thaʿlaba! ¡Ay de Thaʿlaba! ¡Ay de Thaʿlaba!».
Dijo: y Allah hizo descender: {Toma de sus bienes una limosna…} la aleya.
Y descendieron sobre él las obligaciones de la limosna.
Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió a dos hombres a recaudar la limosna: un hombre de Juhayna y un hombre de Sulaym; y les escribió cómo tomar la limosna de los musulmanes.
Y les dijo:
«Pasad por Thaʿlaba y por fulano, un hombre de Banū Sulaym, y tomad las limosnas de ambos».
Salieron hasta que llegaron a Thaʿlaba; le pidieron la limosna y le leyeron la carta del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Entonces dijo:
«Esto no es sino yizya; esto no es sino la hermana de la yizya. No sé qué es esto. Idos hasta que terminéis, y luego volved a mí».
Así que se fueron.
Y el sulamí oyó hablar de ellos; miró lo mejor de las edades de sus camellos, lo separó para la limosna y salió a su encuentro con ello.
Cuando lo vieron, dijeron:
«Esto no te es obligatorio; no queremos tomar esto de ti».
Dijo:
«Sí, por Allah, Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—».
Entonces tomaron de él y lo dejaron.
Luego volvieron a Thaʿlaba; él dijo:
«Esto no es sino yizya; esto no es sino la hermana de la yizya. No sé qué es esto. Idos hasta que terminéis, y luego volved a mí».
Así que se fueron.
Luego vinieron al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y le informaron.
Él dijo:
«¡Ay de Thaʿlaba!».
Y se negó a hablarles, e invocó para el sulamí la bendición.
Y le informaron de lo que hizo Thaʿlaba y de lo que hizo el sulamí.
Entonces Allah —Bendito y Exaltado— hizo descender acerca de él:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor, ciertamente daremos limosna y seremos, sin duda, de los rectos»…}
hasta Su dicho:
{…y por lo que venían mintiendo}.
Y junto al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— había un hombre de los parientes de Thaʿlaba; oyó eso y salió hasta llegar a él,
y dijo:
«¡Ay de ti, Thaʿlaba! Allah ha hecho descender acerca de ti tal y tal».
Entonces Thaʿlaba salió hasta llegar al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y le pidió que aceptara de él su limosna.
Dijo:
«Ciertamente Allah me ha impedido aceptar de ti tu limosna».
Entonces empezó a echarse tierra sobre la cabeza.
Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le dijo:
«Esta es tu obra: te ordené y no me obedeciste».
Y cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— rehusó tomarla, regresó a su casa.
Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— fue tomado (por la muerte) y no aceptó de él nada.
Luego vino a Abū Bakr cuando fue investido,
y dijo:
«Ya conoces mi posición ante el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y mi lugar entre los Anṣār; acepta mi limosna».
Abū Bakr dijo:
«¿No la aceptó el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y yo la voy a aceptar?».
Y Abū Bakr fue tomado (por la muerte) sin aceptarla.
Cuando ʿUmar asumió el mando, vino a él y dijo:
«¡Oh Comandante de los Creyentes! Acepta mi limosna».
Dijo:
«No la aceptó el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, ni Abū Bakr, y yo no la aceptaré de ti».
Y fue tomado (por la muerte) sin aceptarla.
Luego asumió ʿUthmān —que Allah tenga misericordia de él—; vino a él y le pidió que aceptara su limosna.
Dijo:
«No la aceptó el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, ni Abū Bakr ni ʿUmar —que Allah esté complacido con ambos—, y yo no la aceptaré de ti».
Y no se la aceptó.
Y Thaʿlaba pereció durante el califato de ʿUthmān —que Allah tenga misericordia de él—.
Nos narró Bishr;
dijo: nos narró Yazīd;
dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor…»}… la aleya:
Se nos mencionó que un hombre de los Anṣār pasó por una asamblea de los Anṣār y dijo: «Si se le concede riqueza, ciertamente dará a cada poseedor de derecho su derecho».
Entonces Allah le concedió riqueza, y obró con ella lo que oís.
Dijo:
{Pero cuando Él les concedió de Su favor, fueron avaros con ello…}
hasta Su dicho:
{…y por lo que venían mintiendo}.
Se nos mencionó que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— relató que Moisés —sobre él la oración— cuando trajo la Torá a los Hijos de Israel, los Hijos de Israel dijeron: «La Torá es extensa y no nos desocupamos para ella; pide a tu Señor que nos dé un compendio del asunto que guardemos y nos desocupemos para nuestros medios de vida».
Dijo: «¡Oh pueblo mío! Calma, calma: este es el Libro de Allah, la luz de Allah y la protección de Allah».
Dijo: se lo repitieron, y él se lo repitió; lo dijo tres veces.
Dijo: entonces Allah reveló a Moisés: «¿Qué dicen Mis siervos?».
Dijo: «¡Señor mío! Dicen tal y tal».
Dijo: «Les ordeno tres cosas: si las guardan, entrarán por ellas en el Paraíso: que se atengan al reparto de la herencia y no cometan injusticia en ello; que no introduzcan sus miradas en las casas hasta que se les dé permiso; y que no coman alimento hasta que hagan la ablución como la ablución de la oración».
Dijo: entonces el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— volvió con ellas a su pueblo; se alegraron y vieron que las cumplirían.
Dijo: por Allah, no tardó el pueblo sino poco hasta que se desviaron y quedaron cortados.
Y cuando el Profeta de Allah relató este relato acerca de los Hijos de Israel, dijo:
«Garantizadme seis y yo os garantizo el Paraíso».
Dijeron: «¿Cuáles son, oh Mensajero de Allah?».
Dijo:
«Cuando habléis, no mintáis; cuando prometáis, no faltéis; cuando se os confíe, no traicionéis; y refrenad vuestras miradas, vuestras manos y vuestras partes pudendas: vuestras miradas de la traición, vuestras manos del robo y vuestras partes pudendas de la fornicación».
Nos narró Bishr;
dijo: nos narró Yazīd;
dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda,
de al-Ḥasan:
que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— solía decir:
«Tres: quien las tenga, se ha vuelto hipócrita, aunque ayune, rece y pretenda que es musulmán: cuando habla, miente; cuando se le confía, traiciona; y cuando promete, falta».
Y otros dijeron:
Más bien, con ello se quiso decir dos hombres: uno de ellos Thaʿlaba y el otro Muʿtab ibn Qushayr.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd;
dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de ʿAmr ibn ʿUbayd,
de al-Ḥasan:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor…»}… hasta el final.
Y quienes pactaron con Allah de entre ellos fueron Thaʿlaba ibn Ḥāṭib y Muʿtab ibn Qushayr; ambos eran de Banū ʿAmr ibn ʿAwf.
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr;
dijo: nos narró Abū ʿĀṣim;
dijo: nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca del dicho de Allah:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor…»}.
Dijo: dos hombres salieron ante una asamblea sentada,
y dijeron:
«Por Allah, si Allah nos provee, ciertamente daremos limosna».
Pero cuando Allah les proveyó, fueron avaros con ello.
Me narró al-Muthannā;
dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa;
dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor…»}.
Dos hombres salieron ante una asamblea sentada,
y dijeron:
«Por Allah, si Allah nos provee, ciertamente daremos limosna».
Pero cuando les proveyó, fueron avaros con ello.
Entonces les hizo suceder hipocresía en sus corazones por haber faltado a Allah en lo que Le prometieron cuando dijeron: «Ciertamente daremos limosna», y no lo hicieron.
Me narró al-Muthannā;
dijo: nos narró Isḥāq;
dijo: nos narró ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, de Ibn Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.
Me narró Yūnus;
dijo: nos informó Ibn Wahb;
dijo: dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor…»}… la aleya.
Dijo: estos son una clase de los hipócritas; cuando se les concedió eso, fueron avaros con ello; y cuando fueron avaros con ello, les hizo suceder por ello hipocresía hasta el día en que se encuentren con Él: no hay para ellos arrepentimiento, ni perdón, ni absolución, como le aconteció a Iblīs cuando se le impidió el arrepentimiento.
Dijo Abū Jaʿfar:
En esta aleya hay, por parte de Allah —Glorificado sea—, una aclaración acerca del signo de la gente de la hipocresía; me refiero a Su dicho:
{Entonces les hizo suceder hipocresía en sus corazones hasta el día en que se encuentren con Él, por haber faltado a Allah en lo que Le prometieron y por lo que venían mintiendo}.
Y conforme a este dicho hablaba un grupo de los Compañeros y de los Seguidores, y han llegado con ello las noticias del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū al-Sāʾib;
dijo: nos narró Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmash, de ʿUmāra, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Yazīd,
dijo:
Dijo ʿAbd Allāh: «Considerad al hipócrita por tres: cuando habla, miente; cuando promete, falta; y cuando pacta, traiciona».
Y Allah hizo descender la confirmación de ello en Su Libro:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor…»}
hasta Su dicho:
{…mienten}.
Me narró Muḥammad ibn al-Muthannā;
dijo: nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar;
dijo: nos narró Shuʿba, de al-Sammāk, de Ṣubayḥ ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmayra, de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr,
dijo:
Tres: quien las tenga, era hipócrita: cuando habla, miente; cuando promete, falta; y cuando se le confía, traiciona.
Dijo: y recitó esta aleya:
{Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor, ciertamente daremos limosna y seremos, sin duda, de los rectos»…} hasta el final de la aleya.
Nos narró Ibn al-Muthannā;
dijo: nos narró Abū Dāwūd;
dijo: nos narró Shuʿba, de Sammāk,
dijo:
Oí a Ṣubayḥ ibn ʿAbd Allāh al-Qaysī decir: pregunté a ʿAbd Allāh ibn ʿAmr acerca del hipócrita, y mencionó algo semejante.
Me narró Muḥammad ibn Maʿmar;
dijo: nos narró Abū Hishām al-Mukhazzamī;
dijo: nos narró ʿAbd al-Wāḥid ibn Ziyād;
dijo: nos narró ʿUthmān ibn Ḥakīm;
dijo:
Oí a Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī decir:
«Solía oír que el hipócrita se conoce por tres: la mentira, el incumplimiento y la traición. Las busqué en el Libro de Allah durante un tiempo y no las hallaba. Luego las hallé en dos aleyas del Libro de Allah: Su dicho: {Y entre ellos hay quien pactó con Allah…} hasta llegar a {…y por lo que venían mintiendo}; y Su dicho: {Ciertamente ofrecimos el depósito a los cielos y a la tierra…} esta aleya».
Me narró al-Qāsim ibn Bishr ibn Maʿrūf;
dijo: nos narró Usāma;
dijo: nos narró Muḥammad al-Mukhramī;
dijo:
Oí a al-Ḥasan decir: dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Tres: quien las tenga, es hipócrita, aunque rece, ayune y pretenda que es musulmán: cuando habla, miente; cuando promete, falta; y cuando se le confía, traiciona».
Dije a al-Ḥasan: «¡Oh Abū Saʿīd! Si un hombre tiene sobre mí una deuda y me encuentra, me la reclama, y yo no tengo (con qué pagar), y temo que me encarcele y me arruine, y le prometo que se la pagaré al inicio del mes lunar y no lo hago, ¿soy hipócrita?».
Dijo: «Así ha venido el ḥadiz».
Luego relató de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr que su padre, cuando le llegó la muerte, dijo:
«Casad a fulano, pues le prometí que lo casaría; no me encontraré con Allah con un tercio de hipocresía».
Dijo: dije: «¡Oh Abū Saʿīd! ¿Y puede ser un tercio del hombre hipócrita y sus dos tercios creyente?».
Dijo: «Así ha venido el ḥadiz».
Dijo:
Entonces peregriné y me encontré con ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ; le informé del ḥadiz que había oído de al-Ḥasan y de lo que le dije y de lo que me dijo.
Dijo:
«¿No fuiste capaz de decirle: infórmame acerca de los hermanos de Yūsuf —sobre él la paz—: ¿acaso no prometieron a su padre y le faltaron, y le hablaron y le mintieron, y él les confió y le traicionaron? ¿Eran, pues, hipócritas? ¿Acaso no eran profetas? Su padre era profeta y su abuelo era profeta».
Dijo:
Entonces dije a ʿAṭāʾ: «¡Oh Abū Muḥammad! Infórmame del fundamento de la hipocresía y del fundamento de este ḥadiz».
Dijo:
«Me narró Jābir ibn ʿAbd Allāh que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— solo dijo este ḥadiz acerca de los hipócritas en particular: aquellos que hablaron al Profeta y le mintieron, y a quienes confió su secreto y lo traicionaron, y le prometieron salir con él a la expedición y le faltaron».
Dijo:
«Y Abū Sufyān salió de La Meca; entonces Yibrīl vino al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y dijo: “Ciertamente Abū Sufyān está en tal y tal lugar”. Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a sus compañeros: “Ciertamente Abū Sufyān está en tal y tal lugar; salid hacia él y guardad secreto”».
Dijo:
Entonces un hombre de los hipócritas le escribió: «Muhammad os quiere; tomaos precaución».
Entonces Allah hizo descender:
{No traicionéis a Allah y al Mensajero, ni traicionéis vuestros depósitos mientras sabéis}.
Y reveló acerca de los hipócritas: {Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor…»…}
… «y guardad secreto».
Dijo: entonces un hombre de los hipócritas le escribió: «Muhammad os quiere; tomaos precaución».
Entonces Allah hizo descender:
{No traicionéis a Allah y al Mensajero, ni traicionéis vuestros depósitos mientras sabéis}.
Y reveló acerca de los hipócritas: {Y entre ellos hay quien pactó con Allah: «Si nos concede de Su favor…»…}
… Saʿīd: «Ciertamente tu hermano ʿAṭāʾ te transmite el saludo».
Entonces le informé del ḥadiz que había relatado y de lo que me dijo.
Entonces al-Ḥasan me tomó de la mano, la inclinó y dijo:
«¡Oh gente de Iraq! ¿Fuisteis incapaces de ser como este? Oyó de mí un ḥadiz y no lo aceptó hasta extraer su fundamento. ʿAṭāʾ dijo verdad: así es el ḥadiz, y esto es acerca de los hipócritas en particular».
Me narró Yaʿqūb;
dijo: nos narró Ibn ʿUlayya;
dijo: nos informó Yaʿqūb, de al-Ḥasan,
dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Tres: quien las tenga —aunque rece, ayune y pretenda que es musulmán— es hipócrita».
Se le dijo:
«¿Cuáles son, oh Mensajero de Allah?».
Entonces el Profeta —sobre él la oración— dijo:
«Cuando habla, miente; cuando promete, falta; y cuando se le confía, traiciona».
Nos narró al-Qāsim;
dijo: nos narró al-Ḥusayn;
dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo: nos narró Maysara, de al-Awzāʿī, de Hārūn ibn Rabāb, de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr ibn Wāʾil,
que cuando le llegó la muerte, dijo:
«Ciertamente fulano me pidió en matrimonio a mi hija, y yo le había dicho acerca de ella una palabra semejante a una promesa; por Allah, no me encontraré con Allah con un tercio de hipocresía. Y os hago testigos de que ciertamente lo he casado con ella».
Y un grupo dijo:
El pacto con el que pactaron con Allah estos hipócritas fue algo que concibieron en sus almas y no lo pronunciaron.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim;
dijo: nos narró al-Ḥusayn;
dijo:
Oí a Muʿtamar ibn Sulaymān al-Taymī decir: «Me embarqué y nos alcanzó un viento fuerte; unos de nosotros hicieron votos, y yo lo concebí (en mi interior) y no lo pronuncié. Cuando llegué a Basora, pregunté a mi padre Sulaymān, y me dijo: “¡Hijo mío! Pronúncialo”».
Dijo Muʿtamar: y nos narró Kahmas, de Saʿīd ibn Thābit,
dijo:
Acerca de Su dicho: {Y entre ellos hay quien pactó con Allah…} la aleya,
dijo:
«No es sino algo que concibieron en sus almas y no lo pronunciaron. ¿Acaso no oyes Su dicho: {¿Acaso no saben que Allah conoce su secreto y su confidencia, y que Allah es Conocedor perfectísimo de lo oculto?}».
Notas y Referencias
(No se generaron)