9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 66

Versículo (Español)

[9:66] No se excusen, han demostrado ahora su incredulidad a pesar de haber expresado su testimonio de fe anteriormente". Perdonaré a un grupo de ustedes, pero castigaré a otro grupo por haber sido transgresor.

Tafsir de At-Tabari

{NO OS EXCUSÉIS; ciertamente habéis incurrido en incredulidad después de vuestra fe. Si perdonamos a un grupo de vosotros, castigaremos a otro grupo, por haber sido criminales} (66) القول في تأويل قوله تعالى : { NO OS EXCUSÉIS; ciertamente habéis incurrido en incredulidad después de vuestra fe. Si perdonamos a un grupo de vosotros, castigaremos a otro grupo, por haber sido criminales }

dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz: diles a aquellos cuya descripción te he expuesto: No os excuséis con falsedad, diciendo: «Solo charlábamos y jugábamos». «Ciertamente habéis incurrido en incredulidad», es decir: habéis negado la verdad por lo que dijisteis acerca del Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, y de los creyentes en él. «Después de vuestra fe», es decir: después de haberle creído y de haberlo reconocido. «Si perdonamos a un grupo de vosotros, castigaremos a otro grupo»; y se mencionó que con “grupo” en este lugar se quiso decir un solo hombre.

E Ibn Isḥāq solía decir a este respecto:

nos lo transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: aquel a quien se le perdonó —según me ha llegado— fue Makhshī b. Ḥumayr al-Ashjaʿī, aliado de Banū Salima; y ello porque desaprobó de entre ellos parte de lo que oyó.

nos transmitió Ibn Wakīʿ, dijo: nos transmitió Zayd b. Ḥabbān, de Mūsā b. ʿUbayda, de Muḥammad b. Kaʿb: «Si perdonamos a un grupo de vosotros», dijo: “grupo”: un hombre.

Los exégetas discreparon acerca de su interpretación. Unos dijeron: Su sentido es: si perdonamos a un grupo de vosotros por haber desaprobado aquello por lo que antes se os reprochó de incredulidad, castigaremos a otro grupo por su incredulidad y su burla de las aleyas de Allah y de Su Mensajero. Mención de quienes dijeron esto:

nos transmitió Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos transmitió Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar, dijo: algunos dijeron: había entre ellos un hombre que no se confabuló con ellos en la conversación, sino que marchaba apartado de ellos; y entonces descendió: «Si perdonamos a un grupo de vosotros, castigaremos a otro grupo»; y se le llamó “grupo” siendo uno solo.

Otros dijeron: Más bien el sentido es: si un grupo de vosotros se arrepiente y Allah lo perdona, Allah castigará a otro grupo de vosotros por abandonar el arrepentimiento.

En cuanto a Su dicho: «por haber sido criminales», su sentido es: castigamos a un grupo de ellos por haber incurrido en el crimen, que es la incredulidad en Allah y su difamación contra el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz.

Notas y Referencias

(No se generaron)