9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 64

Versículo (Español)

[9:64] Los hipócritas temían que un capítulo [del Corán] como este fuera revelado y pusiera en evidencia lo que [realmente] hay en sus corazones. Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Búrlense [de la religión], que Dios pondrá al descubierto lo que tanto temen".

Tafsir de At-Tabari

{Los hipócritas temen que se haga descender contra ellos una sura que les informe de lo que hay en sus corazones. Di: «Burlaos; ciertamente, Allah sacará a la luz aquello que teméis»} (64) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Los hipócritas temen que se haga descender contra ellos una sura que les informe de lo que hay en sus corazones. Di: «Burlaos; ciertamente, Allah sacará a la luz aquello que teméis»}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Los hipócritas temen que descienda acerca de ellos una sura que les informe de lo que hay en sus corazones; es decir: que ponga de manifiesto ante los creyentes lo que hay en sus corazones. Y se dijo: que Allah hizo descender esta aleya a Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—, porque los hipócritas, cuando censuraban al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y mencionaban algo relativo a su asunto y al asunto de los musulmanes, decían: «Quizá Allah no divulgue nuestro secreto». Entonces Allah dijo a Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Diles: «Burlaos», amenazándoles y conminándoles; ciertamente Allah sacará a la luz aquello que teméis.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, de ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid: {Los hipócritas temen que se haga descender contra ellos una sura}, dijo: dicen palabras entre ellos, y luego dicen: «Tal vez Allah no divulgue nuestro secreto contra nosotros».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, algo semejante, salvo que dijo: «este nuestro secreto».

En cuanto a Su dicho: «Ciertamente, Allah sacará a la luz aquello que teméis», significa: ciertamente Allah os hará manifiesto —¡oh hipócritas!— aquello que temíais que se pusiera de manifiesto; y Allah lo puso de manifiesto contra ellos y los desenmascaró; por ello, esta sura era llamada “la desenmascaradora”.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, dijo: esta sura era llamada “la desenmascaradora”, la que desenmascara a los hipócritas.

Notas y Referencias

(No se generaron)