El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:64] Los hipócritas temían que un capítulo [del Corán] como este fuera revelado y pusiera en evidencia lo que [realmente] hay en sus corazones. Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Búrlense [de la religión], que Dios pondrá al descubierto lo que tanto temen".
Tafsir de At-Tabari
{Los hipócritas temen que se haga descender contra ellos una sura que les informe de lo que hay en sus corazones. Di: «Burlaos; ciertamente, Allah sacará a la luz aquello que teméis»} (64)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Los hipócritas temen que se haga descender contra ellos una sura que les informe de lo que hay en sus corazones. Di: «Burlaos; ciertamente, Allah sacará a la luz aquello que teméis»}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Los hipócritas temen que descienda acerca de ellos una sura que les informe de lo que hay en sus corazones;
es decir:
que ponga de manifiesto ante los creyentes lo que hay en sus corazones.
Y se dijo:
que Allah hizo descender esta aleya a Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—, porque los hipócritas, cuando censuraban al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y mencionaban algo relativo a su asunto y al asunto de los musulmanes,
decían:
«Quizá Allah no divulgue nuestro secreto». Entonces Allah dijo a Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Diles: «Burlaos», amenazándoles y conminándoles; ciertamente Allah sacará a la luz aquello que teméis.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim, de ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid: {Los hipócritas temen que se haga descender contra ellos una sura}, dijo:
dicen palabras entre ellos,
y luego dicen:
«Tal vez Allah no divulgue nuestro secreto contra nosotros».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, algo semejante,
salvo que dijo:
«este nuestro secreto».
En cuanto a Su dicho: «Ciertamente, Allah sacará a la luz aquello que teméis», significa: ciertamente Allah os hará manifiesto —¡oh hipócritas!— aquello que temíais que se pusiera de manifiesto; y Allah lo puso de manifiesto contra ellos y los desenmascaró; por ello, esta sura era llamada “la desenmascaradora”.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
dijo:
esta sura era llamada “la desenmascaradora”, la que desenmascara a los hipócritas.
Notas y Referencias
(No se generaron)