9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 57

Versículo (Español)

[9:57] Si encontraran un refugio, una caverna o algún escondite, se dirigirían hacia allí presurosamente [para ocultarse y no combatir].

Tafsir de At-Tabari

{Si encontrasen un refugio, o cavernas, o un escondrijo, se volverían hacia él, mientras se precipitan} (57) La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: {Si encontrasen un refugio, o cavernas, o un escondrijo, se volverían hacia él, mientras se precipitan}.

Dice —exaltada sea Su mención—: Si estos hipócritas encontrasen un refugio, es decir: una fortaleza en la que se guareciesen en un bastión, y un reducto en el que se atrincherasen contra vosotros; o cavernas —que son las grutas en las montañas—, singular: «caverna» (مغارة), y es el patrón «maf‘ala» derivado de la expresión «el hombre se ocultó en algo» (غار الرجل في الشيء) «se oculta en ello» (يغور فيه) cuando entra; de ahí que se diga: «el ojo se hundió» (غارت العين): cuando se introduce en la órbita. O «un escondrijo» (مُدّخَلاً), es decir: un túnel en la tierra en el que entren. Y se dijo: «o un escondrijo» ... la aleya, porque procede de «iddaḫala» (ادّخل) «entra» (يدخل). Y Su dicho: «se volverían hacia él», es decir: se retirarían hacia él huyendo de vosotros. «mientras se precipitan», es decir: mientras se apresuran en su andar. Y se dijo: que «al-ǧimāḥ» (الجماح) es un andar entre dos andares; y de ello es el dicho de Muhalhil:

«Ciertamente me precipité, precipitación, en su sangre *** hasta que vi que los de noble linaje entre ellos se apagaron»

Y Dios no los describió con lo que los describió de este rasgo sino porque, en verdad, permanecieron entre los compañeros del Enviado de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— en su incredulidad, su hipocresía y su enemistad hacia ellos, y por lo que ellos profesaban de fe en Dios y en Su Enviado, porque estaban entre su gente y su clan, y en sus moradas y sus bienes; y no pudieron abandonar eso ni separarse de ello. Así, contemporizaron con la gente mediante la hipocresía y defendieron sus personas, sus bienes y sus hijos con la incredulidad y la pretensión de fe, mientras en su interior había lo que había de odio hacia el Enviado de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— y hacia la gente de la fe en él, y de enemistad contra ellos. Entonces Dios dijo, describiéndolos según lo que hay en sus conciencias: «Si encontrasen un refugio, o cavernas...», la aleya.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «Si encontrasen un refugio»: el refugio es el resguardo en las montañas; y «las cavernas»: las grutas en las montañas. Y Su dicho: «o un escondrijo»: y el escondrijo es el túnel.

Me narró Muḥammad b. Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «Si encontrasen un refugio, o cavernas, o un escondrijo, se volverían hacia él, mientras se precipitan»: «refugio», es decir: resguardo; y «cavernas» significa las grutas. Y «un escondrijo», es decir: una vía de escape en la tierra; y es el túnel en la tierra; y es el túnel subterráneo.

Y me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsà, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid: «Si encontrasen un refugio, o cavernas, o un escondrijo», dijo: un resguardo para ellos al que huir de vosotros.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, acerca de Su dicho: «Si encontrasen un refugio, o cavernas, o un escondrijo», dijo: un resguardo para ellos, al que huir de vosotros. Y dijo Ibn ‘Abbās acerca de Su dicho: «Si encontrasen un refugio»: un resguardo; o cavernas, dijo: las grutas. «o un escondrijo», dijo: un túnel en la tierra.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, de Sa‘īd, de Qatāda: «Si encontrasen un refugio, o cavernas, o un escondrijo», es decir: si encontrasen un refugio: fortalezas; o cavernas: grutas; o un escondrijo: túneles. «Se volverían hacia él, mientras se precipitan».

Notas y Referencias

(No se generaron)