El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:54] Sepan que sus donaciones no son aceptadas porque no creen en Dios ni en Su Mensajero. Ellos realizan la oración con desgano y hacen donaciones con desgano.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ} (54)
La explicación de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلاّ أَنّهُمْ كَفَرُواْ بِاللّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلاَ يَأْتُونَ الصّلاَةَ إِلاّ وَهُمْ كُسَالَىَ وَلاَ يُنفِقُونَ إِلاّ وَهُمْ كَارِهُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Nada impidió a estos hipócritas, ¡oh Muhammad!, que se aceptaran de ellos sus gastos —los que realizan en su viaje contigo y en otros caminos— sino que ellos han descreído en Allah y en Su Mensajero. Así, el primer «أن» está en posición de acusativo, y el segundo en posición de nominativo, porque el sentido del discurso es: “Nada impidió la aceptación de sus gastos sino su incredulidad en Allah”.
Y {وَلا يَأْتُونَ الصّلاةَ إلاّ وَهُمْ كُسَالَى} dice: no acuden a ella sino con pesadez y desgana, porque no esperan por su cumplimiento recompensa alguna ni temen por su abandono castigo alguno; más bien la establecen por temor a sí mismos, de que los creyentes los descubran por dejarla. Y cuando se sienten a salvo de ellos, no la establecen.
Y {وَلاَ يُنْفِقُونَ} dice: y no gastan de sus bienes nada, {إلاّ وَهُمْ كارِهُونَ} sino detestando gastarlo en el aspecto en que lo gastan, de aquello en lo que hay fortalecimiento para el Islam y su gente.
Notas y Referencias
(No se generaron)