El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:43] ¡Que Dios te disculpe [¡oh, Mujámmad!]! ¿Por qué los has eximido sin antes corroborar quiénes decían la verdad y quiénes estaban mintiendo?
Tafsir de At-Tabari
{عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ} (43)
{ عَفَا اللّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتّىَ يَتَبَيّنَ لَكَ الّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ }
Y esto es una reprensión de Dios —exaltado sea Su recuerdo— con la que reprendió a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— por haber dado permiso a quienes dio permiso para quedarse atrás de él, cuando partió hacia Tabūk para combatir a los romanos, de entre los hipócritas.
Dice —glorificado sea—:
«Dios te ha perdonado, ¡oh Muḥammad!, lo que hubo de tu parte al dar permiso a esos hipócritas que te pidieron autorización para dejar de salir contigo y para rezagarse de ti, antes de que conocieras al veraz del mentiroso. ¿Por qué les diste permiso?», es decir: ¿por qué motivo les diste permiso?
«Hasta que se te hiciera evidente quiénes dijeron la verdad y conocieras a los mentirosos», es decir:
No te correspondía darles permiso para quedarse atrás de ti,
cuando te dijeron:
“Si hubiéramos podido, habríamos salido contigo”, hasta que supieras quién de ellos tenía excusa en su rezago y quién de ellos no tenía excusa; de modo que tu permiso a quien de ellos diste permiso fuera con conocimiento tuyo de su excusa, y supieras quién de los rezagados mentía por hipocresía y por duda respecto de la religión de Dios.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid:
«Dios te ha perdonado, ¿por qué les diste permiso?», dijo: Gente dijo: “Pedid permiso al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—; si os da permiso, entonces quedaos sentados; y si no os da permiso, entonces quedaos sentados”.
Nos transmitió Bišr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«Dios te ha perdonado, ¿por qué les diste permiso?, hasta que se te hiciera evidente quiénes dijeron la verdad…»… la aleya: lo reprendió, como oís; luego Dios reveló la que está en la sura de La Luz, y le concedió licencia para darles permiso si quería, y dijo:
«Y cuando te pidan permiso para algún asunto suyo, da permiso a quien quieras de ellos», y Dios lo hizo una licencia en ello, a partir de aquello.
Me transmitió al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos transmitió ʿAbd al-ʿAzīz,
dijo:
nos transmitió Sufyān b. ʿUyayna, de ʿAmr b. Dīnār, de ʿAmr b. Maymūn al-Awdī,
dijo:
Dos cosas hizo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— sobre las que no se le ordenó nada: su permiso a los hipócritas y su toma de los cautivos; y entonces Dios reveló:
«Dios te ha perdonado, ¿por qué les diste permiso?»… la aleya.
Nos transmitió Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos transmitió ʿUbayd b. Sulaymān,
dijo:
leí ante Saʿīd b. Abī ʿArūba,
dijo:
así lo oí de Qatāda,
sobre Su dicho:
«Dios te ha perdonado, ¿por qué les diste permiso?»… la aleya;
y luego Dios reveló después de eso, en la sura de La Luz:
«Y cuando te pidan permiso para algún asunto suyo, da permiso a quien quieras de ellos»… la aleya.
Nos transmitió Ṣāliḥ b. Mismār,
dijo:
nos transmitió al-Naḍr b. Šumayl,
dijo:
nos informó Mūsā b. Marwān,
dijo:
pregunté a Mūriqā,
sobre Su dicho:
«Dios te ha perdonado», dijo: Su Señor lo reprendió.
Notas y Referencias
(No se generaron)