9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 43

Versículo (Español)

[9:43] ¡Que Dios te disculpe [¡oh, Mujámmad!]! ¿Por qué los has eximido sin antes corroborar quiénes decían la verdad y quiénes estaban mintiendo?

Tafsir de At-Tabari

{عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ} (43) { عَفَا اللّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتّىَ يَتَبَيّنَ لَكَ الّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ }

Y esto es una reprensión de Dios —exaltado sea Su recuerdo— con la que reprendió a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— por haber dado permiso a quienes dio permiso para quedarse atrás de él, cuando partió hacia Tabūk para combatir a los romanos, de entre los hipócritas. Dice —glorificado sea—: «Dios te ha perdonado, ¡oh Muḥammad!, lo que hubo de tu parte al dar permiso a esos hipócritas que te pidieron autorización para dejar de salir contigo y para rezagarse de ti, antes de que conocieras al veraz del mentiroso. ¿Por qué les diste permiso?», es decir: ¿por qué motivo les diste permiso? «Hasta que se te hiciera evidente quiénes dijeron la verdad y conocieras a los mentirosos», es decir: No te correspondía darles permiso para quedarse atrás de ti, cuando te dijeron: “Si hubiéramos podido, habríamos salido contigo”, hasta que supieras quién de ellos tenía excusa en su rezago y quién de ellos no tenía excusa; de modo que tu permiso a quien de ellos diste permiso fuera con conocimiento tuyo de su excusa, y supieras quién de los rezagados mentía por hipocresía y por duda respecto de la religión de Dios.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid: «Dios te ha perdonado, ¿por qué les diste permiso?», dijo: Gente dijo: “Pedid permiso al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—; si os da permiso, entonces quedaos sentados; y si no os da permiso, entonces quedaos sentados”.

Nos transmitió Bišr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «Dios te ha perdonado, ¿por qué les diste permiso?, hasta que se te hiciera evidente quiénes dijeron la verdad…»… la aleya: lo reprendió, como oís; luego Dios reveló la que está en la sura de La Luz, y le concedió licencia para darles permiso si quería, y dijo: «Y cuando te pidan permiso para algún asunto suyo, da permiso a quien quieras de ellos», y Dios lo hizo una licencia en ello, a partir de aquello.

Me transmitió al-Ḥāriṯ, dijo: nos transmitió ʿAbd al-ʿAzīz, dijo: nos transmitió Sufyān b. ʿUyayna, de ʿAmr b. Dīnār, de ʿAmr b. Maymūn al-Awdī, dijo: Dos cosas hizo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— sobre las que no se le ordenó nada: su permiso a los hipócritas y su toma de los cautivos; y entonces Dios reveló: «Dios te ha perdonado, ¿por qué les diste permiso?»… la aleya.

Nos transmitió Ibn Wakīʿ, dijo: nos transmitió ʿUbayd b. Sulaymān, dijo: leí ante Saʿīd b. Abī ʿArūba, dijo: así lo oí de Qatāda, sobre Su dicho: «Dios te ha perdonado, ¿por qué les diste permiso?»… la aleya; y luego Dios reveló después de eso, en la sura de La Luz: «Y cuando te pidan permiso para algún asunto suyo, da permiso a quien quieras de ellos»… la aleya.

Nos transmitió Ṣāliḥ b. Mismār, dijo: nos transmitió al-Naḍr b. Šumayl, dijo: nos informó Mūsā b. Marwān, dijo: pregunté a Mūriqā, sobre Su dicho: «Dios te ha perdonado», dijo: Su Señor lo reprendió.

Notas y Referencias

(No se generaron)