El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:24] Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Si sus padres, hijos, hermanos, cónyuges y familiares, los bienes materiales que hayan adquirido, los negocios que teman perder, y las propiedades que posean y les agraden, son más amados para ustedes que Dios, Su Mensajero y la lucha por Su causa, esperen que les sobrevenga el castigo de Dios [que pronto llegará]. Dios no guía a los corruptos.
Tafsir de At-Tabari
{قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ} (24)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ قُلْ إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبّ إِلَيْكُمْ مّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبّصُواْ حَتّىَ يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ }
Dice —Bendito y Exaltado sea— a Su Profeta Muḥammad, Dios le bendiga y le conceda paz:
Di, ¡oh Muḥammad!, a quienes se rezagaron de la emigración (hijra) hacia la Morada del Islam, permaneciendo en la Morada de la incredulidad: si permanecer junto a vuestros padres, vuestros hijos, vuestros hermanos, vuestras esposas y vuestro clan,
y si los bienes que habéis adquirido —dice—: los habéis obtenido; y un comercio cuya ruina teméis por separaros de vuestra tierra; y moradas que os complacen, en las que habitáis; os es más amado que emigrar hacia Dios y Su Mensajero desde la Morada de la incredulidad, y que combatir (yihād) en Su senda —esto es, en auxilio de la religión de Dios que Él ha aprobado—,
entonces aguardad —dice—: entonces esperad, hasta que Dios traiga Su orden; hasta que Dios traiga la conquista de La Meca.
Y Dios no guía al pueblo de los perversos —dice—: y Dios no concede éxito hacia el bien a quienes se han salido de Su obediencia y están en desobediencia a Él.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid:
«hasta que Dios traiga Su orden»: con la conquista.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ,
de Muǧāhid:
«entonces aguardad hasta que Dios traiga Su orden»: la conquista de La Meca.
Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
«y bienes que habéis adquirido, y un comercio cuya ruina teméis», dice: teméis que se arruine y entonces lo vendáis.
«y moradas que os complacen», dijo: son los palacios y las viviendas.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho:
«y bienes que habéis adquirido», dice: los habéis obtenido.
Notas y Referencias
(No se generaron)