El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:16] ¿Acaso creen que no se los pondrá a prueba, cuando Dios quiere que se evidencie quiénes combaten verdaderamente [por Su causa] y solo toman como aliados a Dios, a Su Mensajero y a los creyentes? Dios está bien informado de lo que hacen.
Tafsir de At-Tabari
{¿O acaso pensasteis que seríais dejados, sin que Allah haya sabido aún quiénes de vosotros han combatido y no han tomado, fuera de Allah, ni de Su Mensajero ni de los creyentes, a nadie como confidencia? Y Allah está bien informado de lo que hacéis} (16)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ ¿O pensasteis que seríais dejados, sin que Allah haya sabido aún quiénes de vosotros han combatido y no han tomado, fuera de Allah, ni de Su Mensajero ni de los creyentes, a nadie como confidencia? Y Allah está bien informado de lo que hacéis }
dice —exaltado sea Su recuerdo— a los creyentes a quienes ordenó combatir a esos asociadores,
que quebrantaron el pacto que había entre ellos y Él, con Su dicho:
«Combatidlos: Allah los castigará por vuestras manos...», la aleya,
incitándolos a la lucha:
¿O pensasteis, oh creyentes, que Allah os dejaría sin una prueba con la que os examinara y sin una verificación con la que os pusiera a prueba, para que se conozca al veraz de entre vosotros en su religión del mentiroso en ella?
«y sin que Allah haya sabido aún quiénes han combatido»; dice:
¿pensasteis que seríais dejados sin una verificación por la que se conozca, entre la gente de Su amistad, a los que de vosotros combaten en Su senda, de quienes descuidan el mandato de Allah en ello y son negligentes?
«y no han tomado, fuera de Allah, ni de Su Mensajero»; dice:
y sin que Allah haya sabido aún quiénes de vosotros han combatido,
y quiénes no han tomado, fuera de Allah ni fuera de Su Mensajero,
ni fuera de los creyentes, una «walīŷa»; y la walīŷa es aquello que se introduce en el interior de otra cosa;
se dice de ello:
«fulano se introdujo en tal cosa: yaliju-hu», y él es walīŷa.
Y lo que quiso decir con ello en este lugar es:
la camarilla íntima de entre los asociadores; Allah prohibió a los creyentes que tomaran, de entre sus enemigos de los asociadores, aliados a quienes revelar sus secretos.
«Y Allah está bien informado de lo que hacéis»; dice:
Allah posee conocimiento experto de lo que hacéis al tomar, fuera de Allah y fuera de Su Mensajero y de los creyentes en Él, aliados y camarilla íntima, después de habéroslo prohibido; nada de eso se Le oculta, ni tampoco ninguna otra de vuestras obras; y Allah os retribuirá por ello: si es bien, bien; y si es mal, mal.
Y en un sentido semejante a lo que he dicho acerca del significado de «walīŷa» hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn al-Husayn,
dijo:
nos narró Ahmad ibn al-Mufaddal,
dijo:
nos narró Asbāt,
de al-Suddī:
«ni de los creyentes, una walīŷa»: que se introduce a través de la lealtad hacia los asociadores.
Nos narró Ibn Humayd,
dijo:
nos narró Hakkām, de Abū Ŷa‘far,
de al-Rabī‘:
«walīŷa», dijo: una infiltración.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
«¿O pensasteis que seríais dejados...», hasta Su dicho: «walīŷa», dijo: se negó a dejarlos sin depuración;
y recitó:
«¿O pensasteis que entraríais en el Jardín, sin que Allah haya sabido aún quiénes de vosotros han combatido...?»; y recitó: «¿O pensasteis que entraríais en el Jardín, sin que Allah haya sabido aún quiénes de vosotros se han esforzado, y sin que os haya llegado el ejemplo de quienes pasaron antes que vosotros...», todas las aleyas; les informó que no los dejaría hasta depurarlos y ponerlos a prueba;
y recitó:
«¿Acaso pensaron los hombres que serían dejados con solo decir: “Creemos”, sin ser probados?», no serán examinados; «y ciertamente probamos a quienes fueron antes de ellos; y Allah ha de saber quiénes dijeron la verdad y ha de saber a los mentirosos»; Allah se negó sino a depurar.
Nos narró Muhammad ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Muhammad ibn Thawr, de Ma‘mar,
de al-Hasan:
«walīŷa», dijo: es la incredulidad y la hipocresía, o dijo una de las dos.
Y se dijo:
«¿O pensasteis...?» y no dijo: «¿pensasteis?»,
porque es una interrogación incidental en medio del discurso; se introdujo en ella
«am»
para distinguirla de la interrogación inicial; y ya he aclarado los paralelos de ello en otros lugares del libro.
Notas y Referencias
(No se generaron)