9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 13

Versículo (Español)

[9:13] ¿Acaso no combatirían a quienes faltan a sus juramentos y planearon expulsar al Mensajero, y fueron ellos los que comenzaron primero [con la agresión]? ¿Acaso les temen? Sepan que Dios es más digno de que Le teman, si es que son creyentes.

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso no combatiréis a un pueblo que quebrantó sus juramentos, que se propuso expulsar al Mensajero, y que fue el primero en atacaros por vez primera? ¿Les teméis? Pues Allah tiene más derecho a que Le temáis, si es que sois creyentes} (13) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {¿Acaso no combatiréis a un pueblo que quebrantó sus juramentos, que se propuso expulsar al Mensajero, y que fue el primero en atacaros por vez primera? ¿Les teméis? Pues Allah tiene más derecho a que Le temáis, si es que sois creyentes}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a los creyentes en Allah y en Su Mensajero, incitándolos a combatir (yihād) a sus enemigos de entre los asociadores: ¿Acaso no combatís, oh creyentes, a esos asociadores que quebrantaron el pacto que había entre vosotros y ellos, atacaron vuestra religión, se confabularon contra vosotros con vuestros enemigos y se propusieron expulsar al Mensajero de entre ellos, y lo expulsaron; y ellos fueron quienes os iniciaron por primera vez en el combate? Es decir: su acción aquel día de Badr. Y se dijo: su combate contra los aliados del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— de entre Juza‘a. {¿Les teméis?} Dice: ¿les teméis por vuestras propias personas, de modo que abandonéis combatirlos por miedo a ellos? {Pues Allah tiene más derecho a que Le temáis} Dice: Allah es más digno de que temáis Su castigo por abandonar su combate, y de que os guardéis de Su indignación contra vosotros, más que de esos asociadores que no poseen para vosotros perjuicio ni beneficio, sino con el permiso de Allah. {Si es que sois creyentes} Dice: si sois quienes reconocen que temer a Allah es para vosotros más debido que temer a esos asociadores por vuestras propias personas.

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: {¿Acaso no combatiréis a un pueblo que quebrantó sus juramentos} después de su pacto, {y se propuso expulsar al Mensajero} dice: se propusieron expulsarlo y lo expulsaron. {Y ellos fueron quienes os iniciaron por primera vez} en el combate.

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid: {Y ellos fueron quienes os iniciaron por primera vez} dijo: el combate de Qurayš contra los aliados de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, con un sentido semejante.

Nos narró Ibn Wakī‘, dijo: nos narró Ibn Numayr, de Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, lo mismo.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: Allah ordenó a Su Mensajero combatir a la gente de la idolatría de entre quienes, siendo gente de pacto, lo quebrantaron, y a quienes estaban bajo el pacto general, tras los cuatro meses que se les fijaron como plazo, salvo que en ellos regresaran a su religión, en cuyo caso se aceptaría después. Luego dijo: {¿Acaso no combatiréis a un pueblo que quebrantó sus juramentos y se propuso expulsar al Mensajero...} ... hasta Su dicho: {Y Allah está bien informado de lo que hacéis}.

Notas y Referencias

(No se generaron)