El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:117] Dios perdonó al Profeta, a los creyentes que habían emigrado y a quienes los socorrieron, cuando lo siguieron en los momentos difíciles [de la expedición a Tabuk], y aceptó el arrepentimiento de aquellos cuyos corazones estuvieron a punto de desviarse [al ausentarse de la expedición]. Él es Compasivo y Misericordioso con Sus siervos.
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, Allah ha aceptado el arrepentimiento del Profeta, y de los Emigrados y de los Auxiliadores que lo siguieron en la hora de la dificultad, después de que casi se desviaron los corazones de un grupo de ellos; luego aceptó su arrepentimiento. En verdad, Él con ellos es Compasivo, Misericordioso} (117)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Ciertamente, Allah ha aceptado el arrepentimiento del Profeta, y de los Emigrados y de los Auxiliadores que lo siguieron en la hora de la dificultad, después de que casi se desviaron los corazones de un grupo de ellos; luego aceptó su arrepentimiento. En verdad, Él con ellos es Compasivo, Misericordioso}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, Allah concedió el retorno (ināba) a Su mandato y a Su obediencia a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y a los Emigrados que dejaron sus moradas y su parentela hacia la Morada del Islam, y a los Auxiliadores de Su Mensajero por Allah,
a aquellos que siguieron al Mensajero de Allah en la hora de la dificultad: por la escasez de gasto, de montura, de provisión y de agua; {después de que casi se desviaron los corazones de un grupo de ellos}, es decir:
después de que casi se inclinaron los corazones de algunos de ellos apartándose de la verdad, y dudaron de su religión y vacilaron por lo que les alcanzó de fatiga y dureza en su viaje y en su expedición.
{Luego aceptó su arrepentimiento}, es decir:
luego Su Majestad les concedió el retorno (ināba) y el volver a la firmeza en Su religión, y el ver con claridad la verdad que había estado a punto de confundírseles.
{En verdad, Él con ellos es Compasivo, Misericordioso}, es decir:
En verdad, vuestro Señor, con aquellos cuyos corazones se vieron mezclados por eso a causa de la dureza y la fatiga que les alcanzó en su viaje, es Compasivo con ellos, Misericordioso en no hacerlos perecer, arrancándoles la fe después de lo que ya habían realizado por Allah —junto a Su Mensajero— y de lo que soportaron de adversidad y aflicción.
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid:
{en la hora de la dificultad}: en la expedición de Tabūk.
Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar,
de ʿAbd Allāh b. Muḥammad b. ʿAqīl:
{en la hora de la dificultad}, dijo: salieron en la expedición de Tabūk dos y tres hombres sobre un solo camello; y salieron con un calor intenso; y aquel día les alcanzó una sed extrema; entonces comenzaron a degollar sus camellos, exprimían sus estómagos y bebían su agua. Aquello fue dificultad por falta de agua, y dificultad por falta de montura, y dificultad por falta de gasto.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ,
de Muǧāhid:
{la hora de la dificultad}, dijo: la expedición de Tabūk.
Dijo:
«la dificultad»: les sobrevino una penuria extrema, hasta el punto de que dos hombres se partían un dátil entre ambos; y ciertamente chupaban un solo dátil y bebían agua tras él.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos narró Ibn Numayr, de Warqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid:
{los que lo siguieron en la hora de la dificultad}, dijo: la expedición de Tabūk.
Dijo:
nos narró Zakariyyā b. ʿAlī, de Ibn Mubārak, de Maʿmar, de ʿAbd Allāh b. Muḥammad b. ʿAqīl,
de Ǧābir:
{los que lo siguieron en la hora de la dificultad}, dijo: dificultad de montura, dificultad de provisión, y dificultad de agua.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
Su dicho:
{Ciertamente, Allah ha aceptado el arrepentimiento del Profeta, y de los Emigrados y de los Auxiliadores que lo siguieron en la hora de la dificultad...} la aleya: aquellos que siguieron al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— en la expedición de Tabūk, hacia la región de al-Šām, en el ardor del calor, con una fatiga que Allah bien sabe: les alcanzó en ella una penuria extrema, hasta el punto de que se nos ha mencionado que dos hombres se partían un dátil entre ambos; y un grupo tomaba el dátil entre ellos: éste lo chupaba y luego bebía agua tras él, luego aquél lo chupaba y luego bebía agua tras él. Entonces Allah aceptó su arrepentimiento y los hizo regresar de su expedición.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
me informó ʿAmr b. al-Ḥārith, de Saʿīd b. Abī Hilāl, de ʿUtba b. Abī ʿUtba, de Nāfiʿ b. Ǧubayr b. Muṭʿim,
de ʿAbd Allāh b. ʿAbbās:
que se dijo a ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb —que Allah tenga misericordia de él— acerca del asunto de la dificultad, y ʿUmar dijo:
Salimos con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— hacia Tabūk en un calor sofocante; y acampamos en un lugar donde nos alcanzó la sed, hasta que pensamos que nuestros cuellos se cortarían; hasta el punto de que un hombre iba a buscar agua y no regresaba hasta creer que su cuello se cortaría.
E incluso un hombre degollaba su camello, exprimía su excremento y lo bebía, y ponía lo que quedaba sobre su hígado. Entonces Abū Bakr dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! Allah te ha habituado a que en la súplica haya bien; así que suplica por nosotros.
Dijo:
«¿Te gustaría eso?»
Dijo: sí.
Entonces levantó sus manos y no las bajó hasta que el cielo se inclinó, y dio sombra, luego derramó (lluvia); y llenaron lo que tenían consigo. Luego regresamos a mirar y no la hallamos que hubiese sobrepasado el campamento.
Me narró Isḥāq b. Ziyāda al-ʿAṭṭār,
dijo:
nos narró Yaʿqūb b. Muḥammad,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh b. Wahb,
dijo:
nos narró ʿAmr b. al-Ḥārith, de Saʿīd b. Abī Hilāl, de Nāfiʿ b. Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
se dijo a ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb —que Allah tenga misericordia de él—: háblanos acerca del asunto del Ejército de la Dificultad.
Y ʿUmar dijo:
Salimos con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—; luego mencionó algo semejante.
Notas y Referencias
(No se generaron)