9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 115

Versículo (Español)

[9:115] Dios no desviaría a un pueblo luego de haberlo guiado, sin antes haberles transmitido Sus preceptos. Dios es Conocedor de todas las cosas.

Tafsir de At-Tabari

{Y no es propio de Allah extraviar a un pueblo después de haberlo guiado, hasta que les aclare aquello de lo que deben guardarse. Ciertamente, Allah es Conocedor de toda cosa} (115) El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—: {Y no es propio de Allah extraviar a un pueblo después de haberlo guiado, hasta que les aclare aquello de lo que deben guardarse. Ciertamente, Allah es Conocedor de toda cosa}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: No es propio de Allah decretar contra vosotros, por vuestro pedir perdón por vuestros muertos idólatras, el extravío, después de haberos concedido la guía y de haberos otorgado el éxito en creer en Él y en Su Mensajero, hasta que os preceda una prohibición respecto de ello, y entonces dejéis de absteneros de ello. En cuanto a antes de que os aclare la reprobación de eso mediante la prohibición, y luego transgredáis Su prohibición hacia aquello que os prohibió, entonces no decreta contra vosotros el extravío; pues la obediencia y la desobediencia sólo se dan en quien ha sido ordenado y prohibido. En cambio, quien no ha recibido orden ni prohibición no puede ser obediente ni desobediente en aquello sobre lo que no se le ordenó ni se le prohibió. «Ciertamente, Allah es Conocedor de toda cosa», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Ciertamente, Allah posee conocimiento de lo que se mezcló en vuestras almas, cuando Allah os prohibió pedir perdón por vuestros muertos idólatras, del desasosiego por lo que de vosotros había precedido de pedir perdón por ellos antes de que os llegara la prohibición al respecto, y de otras cosas de los secretos de vuestros asuntos y de los asuntos de Sus siervos, tanto sus aspectos ocultos como los manifiestos. Así os aclaró Su clemencia en ello para con vosotros, a fin de aliviaros el peso de la congoja por ello.

Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «para extraviar a un pueblo después de haberlo guiado, hasta que les aclare aquello de lo que deben guardarse», dijo: la aclaración de Allah a los creyentes respecto de pedir perdón por los idólatras en particular; y, en Su aclaración, Su obediencia y Su desobediencia: haced o absteneos.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «Y no es propio de Allah extraviar a un pueblo después de haberlo guiado, hasta que les aclare aquello de lo que deben guardarse», dijo: la aclaración de Allah a los creyentes de que no pidan perdón por los idólatras en particular; y, en Su aclaración, Su obediencia y Su desobediencia en general: haced o absteneos.

Dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ‘Abd Allāh, de Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, Su palabra: «Y no es propio de Allah extraviar a un pueblo después de haberlo guiado, hasta que les aclare aquello de lo que deben guardarse», dijo: Allah aclara a los creyentes que no pidan perdón por los idólatras, en Su aclaración de Su obediencia y de Su desobediencia: haced o absteneos.

Notas y Referencias

(No se generaron)