El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:105] Diles [¡oh, Mujámmad!, a los hipócritas]: "Obren como quieran, pero sepan que Dios, Su Mensajero y los creyentes verán sus obras". Luego comparecerán ante el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto, y Él les informará lo que cometieron.
Tafsir de At-Tabari
{Y di: «Obrad, pues Allah verá vuestra obra, y Su Mensajero y los creyentes. Y seréis devueltos al Conocedor de lo oculto y de lo manifiesto, y Él os informará de lo que solíais hacer»} (105)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y di: «Obrad, pues Allah verá vuestra obra, y Su Mensajero y los creyentes. Y seréis devueltos al Conocedor de lo oculto y de lo manifiesto, y Él os informará de lo que solíais hacer».}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Y di, ¡oh Muḥammad!, a aquellos que te confesaron sus pecados, de entre los que se rezagaron de acudir al yihād contigo: «Obrad por Allah aquello con lo que Él se complace, mediante obedecerle y cumplir Sus obligaciones».
{pues Allah verá vuestra obra, y Su Mensajero} —dice—: Allah verá vuestra obra si obraseis, y la verá Su Mensajero.
{y los creyentes} en esta vida.
{Y seréis devueltos} el Día de la Resurrección a Aquel que conoce vuestros secretos y lo que manifestáis; no se Le oculta nada de lo interior de vuestros asuntos ni de lo exterior.
{y Él os informará de lo que solíais hacer} —dice—: os informará de lo que solíais hacer: qué de ello fue puro, qué fue ostentación, qué fue obediencia y qué fue desobediencia a Allah; y os retribuirá por todo ello con vuestra retribución: al que obra bien, por su bien; y al que obra mal, por su mal.
Nos narró Ibn Wakīʿ;
dijo:
nos narró Ibn Yamān, de Sufyān, de un hombre,
de Mujāhid:
{Y di: «Obrad, pues Allah verá vuestra obra, y Su Mensajero y los creyentes»}. Dijo: «Esto es una amenaza».
Notas y Referencias
(No se generaron)