El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:101] Entre la gente de Medina y los beduinos que habitan a su alrededor hay hipócritas. Estos persisten en la hipocresía, tú no los conoces [¡oh, Mujámmad!], pero Yo sí los conozco. Los castigaré dos veces [una en esta vida con adversidades y la otra en la tumba], luego [el Día del Juicio] sufrirán un terrible castigo.
Tafsir de At-Tabari
{Y entre quienes están a vuestro alrededor, de los beduinos, hay hipócritas; y entre la gente de Medina hay quienes se han obstinado en la hipocresía: tú no los conoces; Nosotros los conocemos. Los castigaremos dos veces; luego serán devueltos a un castigo inmenso.} (101)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y entre quienes están a vuestro alrededor, de los beduinos, hay hipócritas; y entre la gente de Medina hay quienes se han obstinado en la hipocresía: tú no los conoces; Nosotros los conocemos. Los castigaremos dos veces; luego serán devueltos a un castigo inmenso.}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y entre la gente que está alrededor de vuestra ciudad, de los beduinos, hay hipócritas; y entre la gente de vuestra ciudad también hay, semejantes a ellos, gentes hipócritas.
Y Su dicho:
«Se han obstinado en la hipocresía» quiere decir: se han ejercitado en ella y se han adiestrado en ella;
y de ahí «un demonio mārid y marīd»:
es el malvado, el rebelde insolente;
y de ahí se dijo:
«Fulano se amotinó contra su Señor»: es decir, se insolentó y se obstinó en Su desobediencia y se habituó a ella.
E Ibn Zayd dijo acerca de ello lo que:
Me narró Yūnus,
dijo:
Nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Y entre la gente de Medina se han obstinado en la hipocresía», dijo: permanecieron en ella; no se arrepintieron como se arrepintieron los otros.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
Nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
«Y entre la gente de Medina se han obstinado en la hipocresía», es decir: se empecinaron en ella y rehusaron otra cosa.
«Tú no los conoces»; dice a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
No conoces, ¡oh Muḥammad!, a esos hipócritas cuya descripción te he expuesto, de entre los que están a vuestro alrededor, de los beduinos, y de entre la gente de Medina; pero Nosotros sí los conocemos.
Como:
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
Nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
Nos informó Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y entre quienes están a vuestro alrededor, de los beduinos, hay hipócritas…»
hasta Su dicho:
«Nosotros los conocemos», dijo: ¿qué les pasa a unas gentes que se esfuerzan afectadamente en conocer a la gente: fulano está en el Paraíso y fulano está en el Fuego?; y cuando preguntas a uno de ellos por sí mismo, dice: no lo sé. Por mi vida: tú, respecto de ti mismo, sabes más que tú acerca de las obras de la gente; y ciertamente te has impuesto algo que no se impusieron los profetas antes de ti.
Dijo el Profeta de Allah Nūḥ —sobre él la paz—:
«¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que solían hacer?»
Y dijo el Profeta de Allah Shuʿayb —sobre él la paz—:
«Lo que permanece de Allah es mejor para vosotros, si sois creyentes; y yo no soy sobre vosotros guardián».
Y dijo Allah a Su Profeta —sobre él la oración y la paz—:
«Tú no los conoces; Nosotros los conocemos».
Y Su dicho:
«Los castigaremos dos veces» quiere decir: castigaremos a estos hipócritas dos veces: una de ellas en la vida mundanal, y la otra en la tumba.
Luego discreparon los intérpretes acerca de cuál es la de la vida mundanal. Unos dijeron:
es su deshonra: Allah los deshonró al descubrir sus asuntos y al poner de manifiesto sus interioridades ante la gente por la lengua del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Ḥusayn b. ʿAmr al-ʿAnqazī,
dijo:
Nos narró mi padre,
dijo:
Nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, de Abū Mālik, de Ibn ʿAbbās,
acerca de la palabra de Allah:
«Y entre quienes están a vuestro alrededor, de los beduinos, hay hipócritas; y entre la gente de Medina se han obstinado en la hipocresía…»
hasta Su dicho:
«…un castigo inmenso», dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se puso en pie como orador un viernes, y dijo:
«Sal, oh fulano, pues eres un hipócrita; sal, oh fulano, pues eres un hipócrita».
E hizo salir de la mezquita a unas gentes, entre ellos; los deshonró.
Entonces ʿUmar se los encontró mientras salían de la mezquita; y se ocultó de ellos por vergüenza de no haber asistido al viernes, y pensó que la gente ya se había dispersado; y ellos se ocultaron de ʿUmar, pensando que él había sabido lo suyo.
Luego vino ʿUmar y entró en la mezquita, y he aquí que la gente aún no había rezado.
Entonces un hombre de los musulmanes le dijo:
Alégrate, oh ʿUmar: Allah ha deshonrado hoy a los hipócritas. Este es el primer castigo, cuando los hizo salir de la mezquita;
y el segundo castigo:
el castigo de la tumba.
Me narró al-Ḥārith,
dijo:
Nos narró ʿAbd al-ʿAzīz,
dijo:
Nos narró Sufyān, de al-Suddī,
de Abū Mālik:
«Los castigaremos dos veces», dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— solía pronunciar el sermón y mencionaba a los hipócritas, y los castigaba con su lengua.
Dijo:
Y el castigo de la tumba.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
Nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
«Los castigaremos dos veces», dijo: la muerte y el cautiverio.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
Nos narró Abū Ḥudhayfa,
dijo:
Nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
«Los castigaremos dos veces»: con el hambre, y el castigo de la tumba.
Dijo:
«Luego serán devueltos a un castigo inmenso»: el Día de la Resurrección.
Me narró al-Muthannā,
dijo:
Nos narró Isḥāq,
dijo:
Nos narraron Jaʿfar b. ʿAwn, al-Qāsim y Yaḥyā b. Ādam, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Los castigaremos dos veces», dijo: con el hambre y la muerte;
y dijo Yaḥyā:
con el miedo y la muerte.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
Nos narró Ibn Yamān, de Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
dijo:
con el hambre y la muerte.
Nos narró Ibn Wakīʿ,
dijo:
Nos narró Yaḥyā b. Yamān, de Sufyān, de al-Suddī,
de Abū Mālik:
«Los castigaremos dos veces», dijo: con el hambre, y el castigo de la tumba.
Nos narró Aḥmad b. Isḥāq,
dijo:
Nos narró Abū Aḥmad,
dijo:
Nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
«Los castigaremos dos veces», dijo: con el hambre y la muerte.
Y otros dijeron:
El sentido de ello es: los castigaremos con un castigo en la vida mundanal y con un castigo en la Otra.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
Nos narró Yazīd,
dijo:
Nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
«Los castigaremos dos veces»: el castigo de la vida mundanal y el castigo de la tumba.
«Luego serán devueltos a un castigo inmenso»: se nos ha mencionado que el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— confió en secreto a Ḥudhayfa los nombres de doce hombres de los hipócritas, y dijo:
«A seis de ellos les bastará la dubayla: una lámpara de fuego del Infierno que prende en el hombro de uno de ellos hasta llegar a su pecho; y seis morirán una muerte».
Se nos ha mencionado que ʿUmar b. al-Khaṭṭāb —Allah tenga misericordia de él—, cuando moría un hombre del que se veía que era de ellos, miraba a Ḥudhayfa: si él rezaba por él, rezaba por él; y si no, lo dejaba.
Y se nos ha mencionado que ʿUmar dijo a Ḥudhayfa:
Te conjuro por Allah: ¿estoy yo entre ellos?
Dijo:
No, por Allah; y no declararé a nadie libre de ello después de ti.
Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
Nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar,
de al-Ḥasan:
«Los castigaremos dos veces», dijo: el castigo de la vida mundanal y el castigo de la tumba.
Nos narraron Muḥammad b. Bashshār y Muḥammad b. al-ʿAlāʾ,
dijeron:
Nos narró Badal b. al-Muḥabbir,
dijo:
Nos narró Shuʿba,
de Qatāda:
«Los castigaremos dos veces», dijo: un castigo en la vida mundanal y un castigo en la tumba.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
Nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
Me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
El castigo de la vida mundanal y el castigo de la tumba; luego serán devueltos al castigo del Fuego.
Y otros dijeron:
Uno de los dos castigos eran sus calamidades en sus bienes y sus hijos, y el otro castigo en el Infierno.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
Nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Dijo Ibn Zayd: «Los castigaremos dos veces», dijo: en cuanto al castigo en la vida mundanal: los bienes y los hijos.
Y recitó la palabra de Allah:
«Que no te maravillen sus bienes ni sus hijos: Allah solo quiere castigarlos con ello en la vida mundanal», con las calamidades que les sobrevienen en ellos: para ellos es castigo, y para los creyentes es recompensa.
Dijo:
Y el castigo en la Otra, en el Fuego.
«Luego serán devueltos a un castigo inmenso», dijo:
el Fuego.
Y otros dijeron:
Más bien, uno de los dos castigos: las penas legales (ḥudūd);
y el otro:
el castigo de la tumba. Esto se transmitió de Ibn ʿAbbās por una vía no satisfactoria.
Y otros dijeron:
Más bien, uno de los dos castigos: la toma del zakāt de sus bienes;
y el otro:
el castigo de la tumba. Esto se mencionó de Sulaymān b. Arqam, de al-Ḥasan.
Y otros dijeron:
Más bien, uno de los dos castigos es su castigo por lo que les entra de ira en el asunto del Islam.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
Nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq:
«Los castigaremos dos veces», dijo: el castigo que se les prometió dos veces —según me ha llegado acerca de ellos— por lo que están padeciendo en el asunto del Islam y por la ira que les entra por ello, sin que lo esperen; luego su castigo en la tumba cuando lleguen a ella; luego el castigo inmenso al que serán devueltos: el castigo de la Otra, en el que permanecerán eternamente.
Dijo Abū Jaʿfar:
Y el dicho más digno de ser tenido por correcto, a mi juicio, es que se diga: Allah informó que castiga a estos que se han obstinado en la hipocresía dos veces, y no nos ha establecido una prueba por la cual podamos alcanzar el conocimiento de la cualidad de esos dos castigos. Y es posible que algo de lo que hemos mencionado de los que lo dijeron sea aquello de lo que se nos informó acerca de ellos; pero no tenemos conocimiento de cuál de ello es cuál.
Además, en Su dicho —Glorificado sea—:
«Luego serán devueltos a un castigo inmenso» hay una indicación de que el castigo en ambas veces es antes de su entrada en el Fuego; y lo más predominante respecto de una de las dos veces es que sea en la tumba.
Y Su dicho:
«Luego serán devueltos a un castigo inmenso» quiere decir: luego estos hipócritas, después de que Allah los castigue dos veces, serán devueltos a un castigo inmenso; y ese es el castigo de la Gehena.
Notas y Referencias
(No se generaron)