El Alba
الفجر Al-FajrVersículo (Español)
[89:3] por [las oraciones] pares e impares,
Tafsir de At-Tabari
{وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ} (3)
Y Su dicho:
{وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ} y {وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ} «¿Hay en ello un juramento?» Los exégetas discreparon acerca de lo que se quiso decir con «al-watr» en Su dicho: {وَٱلۡوَتۡرِ}. Algunos dijeron: «al-shaf‘»: el Día del Sacrificio,
y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Ibn Bashshār,
dijo:
nos transmitieron Ibn Abī ‘Adī, ‘Abd al-Wahhāb y Muḥammad b. Ja‘far, de ‘Awf, de Zurāra b. Awfā, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
«al-watr»: el Día de ‘Arafa,
y «al-shaf‘»: el Día del Degüello.
Me transmitió Ya‘qūb,
dijo:
nos transmitió Ibn ‘Ulayya,
dijo:
nos informó ‘Awf,
dijo:
nos transmitió Zurāra b. Awfā,
dijo:
Ibn ‘Abbās dijo: «al-shaf‘»: el Día del Sacrificio,
y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.
Nos transmitió Ibn Bashshār,
dijo:
nos transmitió ‘Affān b. Muslim,
dijo:
nos transmitió Hammām, de Qatāda,
dijo:
‘Ikrima dijo,
de Ibn ‘Abbās:
«al-shaf‘»: el Día del Sacrificio,
y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Yaḥyā b. Wāḍiḥ,
dijo:
nos transmitió ‘Ubayd Allāh,
de ‘Ikrima: y {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
«al-shaf‘»: el Día del Sacrificio,
y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.
Y nos lo transmitió otra vez,
y dijo:
«al-shaf‘»: los días del sacrificio; y el resto del ḥadiz es semejante.
Me transmitió Ya‘qūb,
dijo:
nos transmitió Ibn ‘Ulayya,
dijo:
nos informó ‘Āṣim al-Aḥwal,
de ‘Ikrima acerca de Su dicho:
{وَٱلشَّفۡعِ}, dijo: el Día del Sacrificio; y {وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: el Día de ‘Arafa.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de su padre, de ‘Ikrima,
dijo:
«al-shaf‘»: el Día del Sacrificio,
y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.
Dijo:
nos transmitió Mihrān, de Abū Sinān, de al-Ḍaḥḥāk: {وَلَيَالٍ عَشْرٍ} y {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
Dios juró por ellas por lo que sabe de su excelencia sobre el resto de los días, y por la preeminencia de estos dos días por lo que se sabe de su excelencia sobre el resto de esas noches.
Y {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
«al-shaf‘»: el Día del Sacrificio,
y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda,
dijo:
‘Ikrima solía decir: «al-shaf‘»: el Día del Aḍḥā,
y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.
Nos transmitió Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
dijo:
‘Ikrima dijo: ‘Arafa es «watr», y el sacrificio es «shaf‘»; ‘Arafa es el día noveno, y el sacrificio es el día décimo.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Mu‘ādh decir: nos transmitió ‘Ubayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {وَٱلشَّفۡعِ} el Día del Sacrificio, y {وَٱلۡوَتۡرِ} el Día de ‘Arafa.
Y otros dijeron:
«al-shaf‘»: los dos días después del Día del Sacrificio,
y «al-watr»: el tercer día.
Mención de quienes dijeron eso:
Me transmitió Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
acerca de Su dicho:
{وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: «al-shaf‘»: dos días después del Día del Sacrificio,
y «al-watr»: el día del último nafār;
Dios dice:
{فَمَنْ تَعَجّلَ فِي يَوْمَينِ فَلا إثْمَ عَلَيْهِ وَمَنْ تأَخّرَ فَلا إثْمَ عَلَيْهِ}.
Y otros dijeron:
«al-shaf‘»: toda la creación,
y «al-watr»: Dios.
Mención de quienes dijeron eso:
Me transmitió Muḥammad b. Sa‘d,
dijo:
me transmitió mi padre,
dijo:
me transmitió mi tío,
dijo:
me transmitió mi padre, de su padre,
de Ibn ‘Abbās: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
Dios es «watr» y vosotros sois «shaf‘»; y se dice: «al-shaf‘» es la oración del alba, y «al-watr» es la oración del ocaso.
Me transmitió Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos transmitió Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos transmitió ‘Īsā; y me transmitió al-Ḥārith,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
Toda la creación de Dios es «shaf‘»: el cielo y la tierra, la tierra firme y el mar, los genios y los humanos, el sol y la luna; y Dios es el «watr», Él solo.
Me transmitió Ya‘qūb,
dijo:
nos transmitió Ibn ‘Ulayya,
dijo:
nos informó Ibn Jurayj,
dijo:
Mujāhid dijo,
acerca de Su dicho:
{وَمِنْ كُلّ شَيْءٍ خَلَقْنا زَوْجَينِ}, dijo: la incredulidad y la fe; la dicha y la desdicha; la guía y el extravío; la noche y el día; el cielo y la tierra; los genios y los humanos.
Y «al-watr»: Dios, dijo; y dijo acerca de «al-shaf‘» y «al-watr» algo semejante.
Me transmitió ‘Abd al-A‘lā b. Wāṣil,
dijo:
nos transmitió Muḥammad b. ‘Ubayd,
dijo:
nos transmitió Ismā‘īl b. Abī Khālid, de Abū Ṣāliḥ,
acerca de Su dicho {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
Dios creó de toda cosa dos pares, y Dios es «watr», Uno, Ṣamad.
Me transmitió Muḥammad b. ‘Umāra,
dijo:
nos transmitió ‘Ubayd Allāh b. Mūsā,
dijo:
nos informó Isrā’īl, de Abū Yaḥyā,
de Mujāhid: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
«al-shaf‘»: el par,
y «al-watr»: Dios.
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mihrān, de Jābir,
de Mujāhid: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
«al-watr»: Dios; y cuanto Dios creó es «shaf‘».
Y otros dijeron:
Con ello se quiso decir la creación; y ello porque toda la creación es «shaf‘» y «watr».
Dijo:
nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
Toda la creación es «shaf‘» y «watr», y juró por la creación.
Dijo:
nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar,
dijo:
al-Ḥasan dijo acerca de ello: toda la creación es «shaf‘»; y {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: mi padre solía decir: toda cosa que Dios creó es «shaf‘» y «watr»; así que juró por lo que creó, y juró por lo que veis y por lo que no veis.
Y otros dijeron:
Más bien eso es la oración prescrita: de ella hay «shaf‘», como la oración del alba y la del mediodía, y de ella hay «watr», como la oración del ocaso.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd,
de Qatāda, dijo:
‘Imrān b. Ḥuṣayn solía decir: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}: la oración.
Nos transmitió Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo ‘Imrān: es la oración prescrita; en ella hay «shaf‘» y «watr».
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Mihrān, de Abū Ja‘far,
de al-Rabī‘ b. Anas: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo:
Eso es la oración del ocaso:
«al-shaf‘»: las dos rak‘as,
y «al-watr»: la tercera rak‘a.
Y algunos elevaron el ḥadiz de ‘Imrān b. Ḥuṣayn.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Naṣr b. ‘Alī,
dijo:
me transmitió mi padre,
dijo:
me transmitió Khālid b. Qays, de Qatāda, de ‘Imrān b. ‘Iṣām, de ‘Imrān b. Ḥuṣayn, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de «al-shaf‘» y «al-watr»,
dijo:
«Es la oración: de ella hay shaf‘ y de ella hay watr».
Nos transmitió Ibn Bashshār,
dijo:
nos transmitió ‘Affān b. Muslim,
dijo:
nos transmitió Hammām, de Qatāda: que se le preguntó acerca de «al-shaf‘» y «al-watr»,
y dijo:
me informó ‘Imrān b. ‘Iṣām al-Ḍuba‘ī, de un shayj de la gente de Baṣra, de ‘Imrān b. Ḥuṣayn, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—,
dijo:
«Es la oración: de ella hay shaf‘ y de ella hay watr».
Nos transmitió Abū Kurayb,
dijo:
nos transmitió ‘Ubayd Allāh b. Mūsā,
dijo:
nos informó Hammām b. Yaḥyā, de ‘Imrān b. ‘Iṣām, de un shayj de la gente de Baṣra,
de ‘Imrān b. Ḥuṣayn:
que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de esta aleya {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}:
«Es la oración: de ella hay shaf‘ y de ella hay watr».
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}: ciertamente, de la oración hay shaf‘, y ciertamente de ella hay watr.
Nos transmitió Ibn Bashshār,
dijo:
nos transmitió ‘Affān b. Muslim,
dijo:
nos transmitió Hammām, de Qatāda: que se le preguntó acerca de «al-shaf‘» y «al-watr»,
y dijo:
al-Ḥasan dijo: es el número.
Y se transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— una noticia que apoya la opinión que mencionamos de Abū al-Zubayr.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió ‘Abd Allāh b. Abī Ziyād al-Qaṭwānī,
dijo:
nos transmitió Zayd b. Ḥubāb,
dijo:
me informó ‘Ayyāsh b. ‘Uqba,
dijo:
me transmitió Jubayr b. Nu‘aym, de Abū al-Zubayr,
de Jābir:
que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Al-shaf‘: los dos días,
y al-watr: el día único».
Y lo correcto, en cuanto a ello, es decir: que Dios —exaltado sea Su recuerdo— juró por «al-shaf‘» y «al-watr», y no especificó un tipo de «shaf‘» ni de «watr» excluyendo otro tipo, ni por transmisión ni por razón; y todo «shaf‘» y «watr» es de aquello por lo que juró, de entre lo que los exégetas dijeron que entra en este Su juramento, por la generalidad de Su juramento con ello.
Y los lectores discreparon en la lectura de Su dicho: {وَٱلۡوَتۡرِ}. La mayoría de los lectores de Medina, La Meca y Baṣra, y algunos lectores de Kūfa, lo leyeron con kasra en la wāw.
Y lo correcto, en cuanto a ello, es decir: que son dos lecturas difundidas y conocidas en la recitación de las ciudades, y dos formas lingüísticas célebres entre los árabes; así pues, con cualquiera de las dos que lea el lector, acierta.
Notas y Referencias
(No se generaron)