89

El Alba

الفجر Al-Fajr
Aya 3

Versículo (Español)

[89:3] por [las oraciones] pares e impares,

Tafsir de At-Tabari

{وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ} (3) Y Su dicho: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ} y {وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ} «¿Hay en ello un juramento?» Los exégetas discreparon acerca de lo que se quiso decir con «al-watr» en Su dicho: {وَٱلۡوَتۡرِ}. Algunos dijeron: «al-shaf‘»: el Día del Sacrificio, y «al-watr»: el Día de ‘Arafa. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitieron Ibn Abī ‘Adī, ‘Abd al-Wahhāb y Muḥammad b. Ja‘far, de ‘Awf, de Zurāra b. Awfā, de Ibn ‘Abbās, dijo: «al-watr»: el Día de ‘Arafa, y «al-shaf‘»: el Día del Degüello.

Me transmitió Ya‘qūb, dijo: nos transmitió Ibn ‘Ulayya, dijo: nos informó ‘Awf, dijo: nos transmitió Zurāra b. Awfā, dijo: Ibn ‘Abbās dijo: «al-shaf‘»: el Día del Sacrificio, y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ‘Affān b. Muslim, dijo: nos transmitió Hammām, de Qatāda, dijo: ‘Ikrima dijo, de Ibn ‘Abbās: «al-shaf‘»: el Día del Sacrificio, y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Yaḥyā b. Wāḍiḥ, dijo: nos transmitió ‘Ubayd Allāh, de ‘Ikrima: y {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: «al-shaf‘»: el Día del Sacrificio, y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.

Y nos lo transmitió otra vez, y dijo: «al-shaf‘»: los días del sacrificio; y el resto del ḥadiz es semejante.

Me transmitió Ya‘qūb, dijo: nos transmitió Ibn ‘Ulayya, dijo: nos informó ‘Āṣim al-Aḥwal, de ‘Ikrima acerca de Su dicho: {وَٱلشَّفۡعِ}, dijo: el Día del Sacrificio; y {وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: el Día de ‘Arafa.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Sufyān, de su padre, de ‘Ikrima, dijo: «al-shaf‘»: el Día del Sacrificio, y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.

Dijo: nos transmitió Mihrān, de Abū Sinān, de al-Ḍaḥḥāk: {وَلَيَالٍ عَشْرٍ} y {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: Dios juró por ellas por lo que sabe de su excelencia sobre el resto de los días, y por la preeminencia de estos dos días por lo que se sabe de su excelencia sobre el resto de esas noches. Y {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: «al-shaf‘»: el Día del Sacrificio, y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda, dijo: ‘Ikrima solía decir: «al-shaf‘»: el Día del Aḍḥā, y «al-watr»: el Día de ‘Arafa.

Nos transmitió Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, dijo: ‘Ikrima dijo: ‘Arafa es «watr», y el sacrificio es «shaf‘»; ‘Arafa es el día noveno, y el sacrificio es el día décimo.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos transmitió ‘Ubayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {وَٱلشَّفۡعِ} el Día del Sacrificio, y {وَٱلۡوَتۡرِ} el Día de ‘Arafa.

Y otros dijeron: «al-shaf‘»: los dos días después del Día del Sacrificio, y «al-watr»: el tercer día. Mención de quienes dijeron eso:

Me transmitió Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: «al-shaf‘»: dos días después del Día del Sacrificio, y «al-watr»: el día del último nafār; Dios dice: {فَمَنْ تَعَجّلَ فِي يَوْمَينِ فَلا إثْمَ عَلَيْهِ وَمَنْ تأَخّرَ فَلا إثْمَ عَلَيْهِ}.

Y otros dijeron: «al-shaf‘»: toda la creación, y «al-watr»: Dios. Mención de quienes dijeron eso:

Me transmitió Muḥammad b. Sa‘d, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió mi tío, dijo: me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: Dios es «watr» y vosotros sois «shaf‘»; y se dice: «al-shaf‘» es la oración del alba, y «al-watr» es la oración del ocaso.

Me transmitió Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos transmitió Abū ‘Āṣim, dijo: nos transmitió ‘Īsā; y me transmitió al-Ḥārith, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: Toda la creación de Dios es «shaf‘»: el cielo y la tierra, la tierra firme y el mar, los genios y los humanos, el sol y la luna; y Dios es el «watr», Él solo.

Me transmitió Ya‘qūb, dijo: nos transmitió Ibn ‘Ulayya, dijo: nos informó Ibn Jurayj, dijo: Mujāhid dijo, acerca de Su dicho: {وَمِنْ كُلّ شَيْءٍ خَلَقْنا زَوْجَينِ}, dijo: la incredulidad y la fe; la dicha y la desdicha; la guía y el extravío; la noche y el día; el cielo y la tierra; los genios y los humanos. Y «al-watr»: Dios, dijo; y dijo acerca de «al-shaf‘» y «al-watr» algo semejante.

Me transmitió ‘Abd al-A‘lā b. Wāṣil, dijo: nos transmitió Muḥammad b. ‘Ubayd, dijo: nos transmitió Ismā‘īl b. Abī Khālid, de Abū Ṣāliḥ, acerca de Su dicho {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: Dios creó de toda cosa dos pares, y Dios es «watr», Uno, Ṣamad.

Me transmitió Muḥammad b. ‘Umāra, dijo: nos transmitió ‘Ubayd Allāh b. Mūsā, dijo: nos informó Isrā’īl, de Abū Yaḥyā, de Mujāhid: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: «al-shaf‘»: el par, y «al-watr»: Dios.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Jābir, de Mujāhid: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: «al-watr»: Dios; y cuanto Dios creó es «shaf‘».

Y otros dijeron: Con ello se quiso decir la creación; y ello porque toda la creación es «shaf‘» y «watr».

Dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: Toda la creación es «shaf‘» y «watr», y juró por la creación.

Dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar, dijo: al-Ḥasan dijo acerca de ello: toda la creación es «shaf‘»; y {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: mi padre solía decir: toda cosa que Dios creó es «shaf‘» y «watr»; así que juró por lo que creó, y juró por lo que veis y por lo que no veis.

Y otros dijeron: Más bien eso es la oración prescrita: de ella hay «shaf‘», como la oración del alba y la del mediodía, y de ella hay «watr», como la oración del ocaso. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda, dijo: ‘Imrān b. Ḥuṣayn solía decir: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}: la oración.

Nos transmitió Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo ‘Imrān: es la oración prescrita; en ella hay «shaf‘» y «watr».

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Mihrān, de Abū Ja‘far, de al-Rabī‘ b. Anas: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}, dijo: Eso es la oración del ocaso: «al-shaf‘»: las dos rak‘as, y «al-watr»: la tercera rak‘a.

Y algunos elevaron el ḥadiz de ‘Imrān b. Ḥuṣayn. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Naṣr b. ‘Alī, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió Khālid b. Qays, de Qatāda, de ‘Imrān b. ‘Iṣām, de ‘Imrān b. Ḥuṣayn, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de «al-shaf‘» y «al-watr», dijo: «Es la oración: de ella hay shaf‘ y de ella hay watr».

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ‘Affān b. Muslim, dijo: nos transmitió Hammām, de Qatāda: que se le preguntó acerca de «al-shaf‘» y «al-watr», y dijo: me informó ‘Imrān b. ‘Iṣām al-Ḍuba‘ī, de un shayj de la gente de Baṣra, de ‘Imrān b. Ḥuṣayn, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, dijo: «Es la oración: de ella hay shaf‘ y de ella hay watr».

Nos transmitió Abū Kurayb, dijo: nos transmitió ‘Ubayd Allāh b. Mūsā, dijo: nos informó Hammām b. Yaḥyā, de ‘Imrān b. ‘Iṣām, de un shayj de la gente de Baṣra, de ‘Imrān b. Ḥuṣayn: que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de esta aleya {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}: «Es la oración: de ella hay shaf‘ y de ella hay watr».

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda: {وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ}: ciertamente, de la oración hay shaf‘, y ciertamente de ella hay watr.

Nos transmitió Ibn Bashshār, dijo: nos transmitió ‘Affān b. Muslim, dijo: nos transmitió Hammām, de Qatāda: que se le preguntó acerca de «al-shaf‘» y «al-watr», y dijo: al-Ḥasan dijo: es el número.

Y se transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— una noticia que apoya la opinión que mencionamos de Abū al-Zubayr. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió ‘Abd Allāh b. Abī Ziyād al-Qaṭwānī, dijo: nos transmitió Zayd b. Ḥubāb, dijo: me informó ‘Ayyāsh b. ‘Uqba, dijo: me transmitió Jubayr b. Nu‘aym, de Abū al-Zubayr, de Jābir: que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Al-shaf‘: los dos días, y al-watr: el día único».

Y lo correcto, en cuanto a ello, es decir: que Dios —exaltado sea Su recuerdo— juró por «al-shaf‘» y «al-watr», y no especificó un tipo de «shaf‘» ni de «watr» excluyendo otro tipo, ni por transmisión ni por razón; y todo «shaf‘» y «watr» es de aquello por lo que juró, de entre lo que los exégetas dijeron que entra en este Su juramento, por la generalidad de Su juramento con ello.

Y los lectores discreparon en la lectura de Su dicho: {وَٱلۡوَتۡرِ}. La mayoría de los lectores de Medina, La Meca y Baṣra, y algunos lectores de Kūfa, lo leyeron con kasra en la wāw.

Y lo correcto, en cuanto a ello, es decir: que son dos lecturas difundidas y conocidas en la recitación de las ciudades, y dos formas lingüísticas célebres entre los árabes; así pues, con cualquiera de las dos que lea el lector, acierta.

Notas y Referencias

(No se generaron)