88

La Envolvente

الغاشية Al-Ghashiyah
Aya 5

Versículo (Español)

[88:5] donde les será dado a beber de una fuente de agua hirviente.

Tafsir de At-Tabari

{تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ} (5) Y Su dicho: {تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ} (5) Y Su dicho: «Se les dará de beber de una fuente {ʿayn} āniya», es decir: se dará de beber a los dueños de esos rostros de la bebida de una fuente cuyo calor ya ha llegado a su término, alcanzando su extremo en intensidad de calor. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «Se les dará de beber de una fuente āniya», dijo: es aquella cuyo «anī» se ha prolongado.

Me narró Yaʿqūb, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, de Abū Rajāʾ, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «Se les dará de beber de una fuente āniya», dijo: su cocción ha madurado desde el día en que Dios creó el mundo.

Yaʿqūb me lo narró otra vez, y dijo: desde el día en que creó los cielos y la tierra.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre la palabra de Dios: «de una fuente āniya», dijo: ya ha alcanzado su «ināʾ», y ha llegado el momento de beberla.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «Se les dará de beber de una fuente āniya», dice: su cocción ha madurado desde que Dios creó los cielos y la tierra.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «de una fuente āniya», dijo: de una fuente cuyo calor ha madurado; es decir: su calor ya ha alcanzado su extremo.

Y algunos dijeron: con Su dicho «de una fuente āniya» se quiso decir: de una fuente presente. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Se les dará de beber de una fuente āniya», dijo: āniya: presente.

Notas y Referencias

(No se generaron)