La Envolvente
الغاشية Al-GhashiyahVersículo (Español)
[88:5] donde les será dado a beber de una fuente de agua hirviente.
Tafsir de At-Tabari
{تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ} (5)
Y Su dicho:
{تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ} (5)
Y Su dicho: «Se les dará de beber de una fuente {ʿayn} āniya», es decir: se dará de beber a los dueños de esos rostros de la bebida de una fuente cuyo calor ya ha llegado a su término, alcanzando su extremo en intensidad de calor. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
«Se les dará de beber de una fuente āniya», dijo: es aquella cuyo «anī» se ha prolongado.
Me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya, de Abū Rajāʾ, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
«Se les dará de beber de una fuente āniya», dijo: su cocción ha madurado desde el día en que Dios creó el mundo.
Yaʿqūb me lo narró otra vez,
y dijo:
desde el día en que creó los cielos y la tierra.
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, sobre la palabra de Dios:
«de una fuente āniya», dijo: ya ha alcanzado su «ināʾ», y ha llegado el momento de beberla.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«Se les dará de beber de una fuente āniya», dice: su cocción ha madurado desde que Dios creó los cielos y la tierra.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de al-Ḥasan,
acerca de Su dicho:
«de una fuente āniya», dijo: de una fuente cuyo calor ha madurado; es decir: su calor ya ha alcanzado su extremo.
Y algunos dijeron: con Su dicho «de una fuente āniya» se quiso decir: de una fuente presente.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Se les dará de beber de una fuente āniya», dijo: āniya: presente.
Notas y Referencias
(No se generaron)