La Envolvente
الغاشية Al-GhashiyahVersículo (Español)
[88:17] ¿Acaso no reflexionan [los que niegan la verdad] en la maravillosa creación del camello?
Tafsir de At-Tabari
{أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ} (17)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ أَفَلاَ يَنظُرُونَ إِلَى الإِبْلِ كَيْفَ خُلِقَتْ * وَإِلَى السّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ * وَإِلَىَ الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ * وَإِلَى الأرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a quienes niegan Su poder respecto de lo que ha descrito en esta sura, del castigo y el escarmiento que ha preparado para los que Le son enemigos, y de la dicha y la dignidad que ha preparado para los que Le son leales:
¿Acaso no miran estos negadores del poder de Dios sobre estas cosas, a los camellos, cómo los creó, y los sometió para ellos y los hizo dóciles, y dispuso que cargaran su carga arrodillándose, y luego se incorporaran con ella? Aquel que creó eso no es incapaz de crear lo que ha descrito de estas cosas en el Paraíso y en el Fuego.
Dice —Majestuoso sea Su elogio—:
¿Acaso no miran a los camellos, para tomar de ellos lección y saber que el poder con el que fue capaz de crearlos no Le impedirá crear lo semejante a ellos? Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
dijo:
cuando Dios describió lo que hay en el Paraíso, la gente del extravío se maravilló de ello; entonces Dios hizo descender:
«¿Acaso no miran a los camellos, cómo fueron creados?», y los camellos eran parte del sustento de los árabes y de sus bienes.
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿba, de Abū Isḥāq,
de quien oyó a Shurayḥ decir:
«Salid con nosotros para que miremos a los camellos, cómo fueron creados».
Notas y Referencias
(No se generaron)