El Altísimo
الأعلى Al-A'laVersículo (Español)
[87:18] Este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones,
Tafsir de At-Tabari
{CIERTAMENTE, ESTO ESTÁ EN LAS ESCRITURAS PRIMERAS} (18)
Dijo:
Ciertamente, esto está en las escrituras primeras. Los especialistas en interpretación discreparon acerca de aquello a lo que se alude con Su dicho «esto».
Unos dijeron:
Con ello se alude a las aleyas que hay en «Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo».
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Sufyān, de su padre,
de ‘Ikrima: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras, las escrituras de Abraham y Moisés», es decir: las aleyas que hay en «Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo».
Otros dijeron:
La historia de esta sura.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān, de Abū Ja‘far, de al-Rabī‘,
de Abū al-‘Āliya: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras, las escrituras de Abraham y Moisés», dijo: la historia de esta sura está en las escrituras primeras.
Otros dijeron:
Más bien el sentido de ello es: ciertamente, esto que Dios —Exaltado sea— ha relatado en esta sura está en las escrituras primeras.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda,
acerca de Su dicho: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras», dijo: ciertamente, esto que Dios ha relatado en esta sura está en las escrituras primeras, las escrituras de Abraham y Moisés.
Otros dijeron:
Más bien se quiso decir con ello, en Su dicho: «y la Otra vida es mejor y más perdurable», [que esto está] en las escrituras primeras.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
respecto a Su dicho: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras», dijo: se han sucedido los Libros de Dios, como oís: que la Otra vida es mejor y más perdurable.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras, las escrituras de Abraham y Moisés», dijo: en las escrituras que Dios hizo descender sobre Abraham y Moisés: que la Otra vida es mejor que la primera.
Y el más correcto de los dichos sobre ello es el dicho de quien afirmó:
Que Su dicho: «Ha triunfado quien se purifica, y recuerda el nombre de su Señor y ora; pero vosotros preferís la vida mundanal, y la Otra vida es mejor y más perdurable» está en las escrituras primeras: las escrituras de Abraham, el íntimo del Misericordioso, y las escrituras de Moisés hijo de ‘Imrān.
Y solo dije:
que esto es más digno de ser correcto que lo demás, porque «esto» es una alusión a algo presente; y que sea una alusión a lo que está más próximo a ello es más apropiado que que sea una alusión a otra cosa.
En cuanto a «las escrituras», es el plural de «escritura» (ṣaḥīfa), y con ello se quiso decir: los libros de Abraham y Moisés.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda, de Abū al-Jald,
dijo:
Las escrituras de Abraham descendieron en la primera noche de Ramadán; y la Torá fue hecha descender cuando habían transcurrido seis noches de Ramadán; y el Salterio fue hecho descender a las doce noches; y el Evangelio fue hecho descender a las dieciocho; y el Furqān fue hecho descender a las veinticuatro.
Notas y Referencias
(No se generaron)