87

El Altísimo

الأعلى Al-A'la
Aya 18

Versículo (Español)

[87:18] Este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones,

Tafsir de At-Tabari

{CIERTAMENTE, ESTO ESTÁ EN LAS ESCRITURAS PRIMERAS} (18) Dijo: Ciertamente, esto está en las escrituras primeras. Los especialistas en interpretación discreparon acerca de aquello a lo que se alude con Su dicho «esto». Unos dijeron: Con ello se alude a las aleyas que hay en «Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo». Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān, de su padre, de ‘Ikrima: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras, las escrituras de Abraham y Moisés», es decir: las aleyas que hay en «Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo».

Otros dijeron: La historia de esta sura. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Abū Ja‘far, de al-Rabī‘, de Abū al-‘Āliya: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras, las escrituras de Abraham y Moisés», dijo: la historia de esta sura está en las escrituras primeras.

Otros dijeron: Más bien el sentido de ello es: ciertamente, esto que Dios —Exaltado sea— ha relatado en esta sura está en las escrituras primeras. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras», dijo: ciertamente, esto que Dios ha relatado en esta sura está en las escrituras primeras, las escrituras de Abraham y Moisés.

Otros dijeron: Más bien se quiso decir con ello, en Su dicho: «y la Otra vida es mejor y más perdurable», [que esto está] en las escrituras primeras. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, respecto a Su dicho: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras», dijo: se han sucedido los Libros de Dios, como oís: que la Otra vida es mejor y más perdurable.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Ciertamente, esto está en las escrituras primeras, las escrituras de Abraham y Moisés», dijo: en las escrituras que Dios hizo descender sobre Abraham y Moisés: que la Otra vida es mejor que la primera.

Y el más correcto de los dichos sobre ello es el dicho de quien afirmó: Que Su dicho: «Ha triunfado quien se purifica, y recuerda el nombre de su Señor y ora; pero vosotros preferís la vida mundanal, y la Otra vida es mejor y más perdurable» está en las escrituras primeras: las escrituras de Abraham, el íntimo del Misericordioso, y las escrituras de Moisés hijo de ‘Imrān.

Y solo dije: que esto es más digno de ser correcto que lo demás, porque «esto» es una alusión a algo presente; y que sea una alusión a lo que está más próximo a ello es más apropiado que que sea una alusión a otra cosa. En cuanto a «las escrituras», es el plural de «escritura» (ṣaḥīfa), y con ello se quiso decir: los libros de Abraham y Moisés.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, de Abū al-Jald, dijo: Las escrituras de Abraham descendieron en la primera noche de Ramadán; y la Torá fue hecha descender cuando habían transcurrido seis noches de Ramadán; y el Salterio fue hecho descender a las doce noches; y el Evangelio fue hecho descender a las dieciocho; y el Furqān fue hecho descender a las veinticuatro.

Notas y Referencias

(No se generaron)