87

El Altísimo

الأعلى Al-A'la
Aya 16

Versículo (Español)

[87:16] Pero [muchos] prefieren la vida mundanal,

Tafsir de At-Tabari

{Sino que preferís la vida mundanal} (16) Y Su dicho: Sino que preferís la vida mundanal: dice a la gente: más bien preferís, ¡oh gente!, el ornato de la vida mundanal sobre la Otra; y {y la Otra es mejor para vosotros y más perdurable}: dice: y el ornato de la Otra es mejor para vosotros, ¡oh gente!, y más perdurable en perduración, porque la vida mundanal es perecedera, y la Otra permanece, no se agota ni perece. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: {Sino que preferís la vida mundanal}: así, la gente escogió lo inmediato, salvo a quien Dios preservó. Y Su dicho: {y la Otra es mejor} en cuanto a bondad, y {más perdurable} en cuanto a perduración.

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Yaḥyà ibn Wāḍiḥ, dijo: nos transmitió Abū Ḥamza, de ʿAṭāʾ, de ʿArfaja al-Thaqafī, dijo: Hice recitar a Ibn Masʿūd: {Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo}; y cuando llegó a: {Sino que preferís la vida mundanal}, dejó la recitación y se volvió hacia sus compañeros, y dijo: Hemos preferido el mundo sobre la Otra; y la gente guardó silencio. Entonces dijo: Hemos preferido el mundo porque vimos su ornato, sus mujeres, su comida y su bebida; y se nos apartó la Otra; así, escogimos esto inmediato y dejamos lo aplazado.

Los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su dicho: {Sino que preferís la vida mundanal}. La mayoría de los recitadores de las ciudades lo leyó: {preferís} con tāʾ, excepto Abū ʿAmr, pues él lo leyó con yāʾ, y dijo: con ello se refiere a los desdichados.

Y la lectura que no prefiero sobre otra en esto es la de tāʾ, por el consenso de la autoridad probatoria entre los recitadores en favor de ella. Y se mencionó que ello, en la lectura de Ubayy, es: {Sino que vosotros preferís}; y eso también es un testimonio de la corrección de la lectura con tāʾ.

Notas y Referencias

(No se generaron)