El Altísimo
الأعلى Al-A'laVersículo (Español)
[87:15] recuerde el nombre de su Señor y cumpla con sus oraciones!
Tafsir de At-Tabari
{وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ} (15)
Y Su dicho:
{وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ} (15)
En cuanto a Su dicho: {وَذَكَرَ اسْمَ رَبّهِ فَصَلّى}, los exégetas discreparon acerca de la interpretación de Su dicho: {وَذَكَرَ اسْمَ رَبّهِ فَصَلّى}. Algunos de ellos dijeron: el sentido de ello es: que proclamó la unicidad de Dios.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī,
de Ibn ‘Abbās, acerca de {وَذَكَرَ اسْمَ رَبّهِ فَصَلّى}, que dice:
«Proclamó la unicidad de Dios —Glorificado y Altísimo—».
Y otros dijeron:
Más bien, el sentido de ello es: que mencionó a Dios, Lo invocó y Lo anheló.
Y lo correcto, respecto a ello, es decir:
que mencionó a Dios y proclamó Su unicidad, y Lo invocó y Lo anheló, porque todo eso forma parte del recuerdo de Dios, y Dios —Altísimo— no especificó, dentro de Su recuerdo, un tipo en detrimento de otro.
Y Su dicho:
{فَصَلّى}.
Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello.
Algunos dijeron:
se quiso decir con ello: que realizó las cinco oraciones.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
acerca de Su dicho:
{فَصَلّى}, que dice: «Realizó las cinco oraciones».
Y otros dijeron:
se quiso decir con ello: la oración del ‘īd el día de la ruptura del ayuno.
Y otros dijeron:
más bien se quiso decir con ello: que mencionó el nombre de su Señor e invocó; y dijeron: la “oración” aquí es la súplica.
Y lo correcto, respecto a ello, es decir:
que con Su dicho: {فَصَلّى} se quiso decir: las oraciones, y que en ellas menciona a Dios mediante la alabanza, la glorificación y la súplica.
Notas y Referencias
(No se generaron)