87

El Altísimo

الأعلى Al-A'la
Aya 14

Versículo (Español)

[87:14] ¡Será de los bienaventurados quien se purifique [de la idolatría y los pecados],

Tafsir de At-Tabari

{قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ} (14) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكّىَ * وَذَكَرَ اسْمَ رَبّهِ فَصَلّىَ * بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدّنْيَا * وَالاَخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىَ * إِنّ هَذَا لَفِي الصّحُفِ الاُولَىَ * صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىَ }

Dice —exaltada sea Su mención—: Ha triunfado y alcanzado lo que buscaba quien se purificó de la incredulidad y de las desobediencias a Dios, y obró conforme a lo que Dios le ordenó, cumpliendo así Sus obligaciones prescritas. En el mismo sentido que hemos dicho se expresó un grupo de los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: قَدْ أفْلَحَ مَنْ تَزَكّى, dice: quien se purificó del politeísmo.

Nos narró Muḥammad b. al-Muṯannā, dijo: nos narró Muḥammad b. ʿAbd Allāh al-Anṣārī, dijo: nos narró Hišām, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكّى, dijo: quien tenía una obra pura.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكّى, dijo: obra con piedad escrupulosa.

Me narró Saʿd b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Ḥakam, dijo: nos narró Ḥafṣ b. ʿUmar al-ʿAdanī, de al-Ḥakam, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: قَدْ أفْلَحَ مَنْ تَزَكّى: quien dijo: «No hay divinidad sino Dios».

Y otros dijeron: Más bien el sentido de ello es: ha triunfado quien entregó la limosna legal de su riqueza. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de ʿAlī b. al-Aqmar, de Abū al-Aḥwaṣ, acerca de قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكّى, dijo: quien pueda dar una dádiva, que lo haga; luego que se levante y rece.

Nos narró Muḥammad b. ʿUmāra al-Rāzī, dijo: nos narró Abū Nuʿaym, dijo: nos narró Sufyān, de ʿAlī b. al-Aqmar, de Abū al-Aḥwaṣ, acerca de قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكّى, dijo: quien dio una dádiva.

Nos narró Muḥammad b. ʿUmāra, dijo: nos narró ʿUṯmān b. Saʿīd b. Murra, dijo: nos narró Zuhayr, de Abū Isḥāq, de Abū al-Aḥwaṣ, dijo: Cuando a uno de vosotros le llegue un mendigo mientras quiere realizar la oración, que anteponga a su oración su limosna legal; pues Dios dice: قَدْ أفْلَحَ مَنْ تَزَكّى وَذَكَرَ اسْمَ رَبّهِ فَصَلّى. Así, quien pueda anteponer a su oración una limosna legal, que lo haga.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: قَدْ أفْلَحَ مَنْ تَزَكّى: un hombre se purificó con parte de su riqueza y complació a su Creador.

Y otros dijeron: Más bien con ello se quiso decir la limosna de la ruptura del ayuno (zakāt al-fiṭr). Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAmr b. ʿAbd al-Ḥamīd al-Amalī, dijo: nos narró Marwān b. Muʿāwiya, de Abū Ḫalda, dijo: Entré donde estaba Abū al-ʿĀliya, y me dijo: Cuando mañana salgas hacia la festividad, pasa por mí. Dijo: Pasé por él, y dijo: ¿Has comido algo? Dije: sí. Dijo: ¿Has vertido agua sobre ti? Dije: sí. Dijo: Entonces infórmame: ¿qué hiciste con tu limosna? Dije: ya la he enviado. Dijo: En verdad te quería para esto. Luego recitó: قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكّى وَذَكَرَ اسْمَ رَبّهِ فَصَلّى, y dijo: La gente de Medina no considera una limosna mejor que ella, y que dar de beber agua.

Notas y Referencias

(No se generaron)