86

El Astro Nocturno

الطارق At-Tariq
Aya 7

Versículo (Español)

[86:7] que proviene de entre las entrañas [del hombre] y el arco pélvico [de la mujer].

Tafsir de At-Tabari

{يَخۡرُجُ مِنۢ بَيۡنِ ٱلصُّلۡبِ وَٱلتَّرَآئِبِ} (7) Y Su dicho: {يَخۡرُجُ مِنۢ بَيۡنِ ٱلصُّلۡبِ وَٱلتَّرَآئِبِ} dice: sale de entre eso; y el sentido del enunciado es: de ambos, como se dice: «Saldrá de entre estas dos cosas mucho bien», con el significado de: «saldrá de ambos».

Los exégetas discreparon acerca del significado de «at-tarā’ib» y de su ubicación. Unos dijeron: «At-tarā’ib»: el lugar del collar en el pecho de la mujer. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Abd ar-Raḥmān ibn al-Aswad aṭ-Ṭafāwī, dijo: nos narró Muḥammad ibn Rabī‘a, de Salama ibn Sābūr, de ‘Aṭiyya al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās, acerca de «aṣ-ṣulb y at-tarā’ib», dijo: «At-tarā’ib»: el lugar del collar.

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, Su dicho: {يَخْرُجُ مِنْ بَينِ الصّلْبِ والترائِبِ} dice: de entre los pechos de la mujer.

Me narró Ya‘qūb, dijo: nos narró Ibn ‘Ulayya, de Abī Rajā’, dijo: se preguntó a ‘Ikrima acerca de «at-tarā’ib», y dijo: «Estas», y puso su mano sobre su pecho, entre sus dos pechos.

Me narró Ibn al-Muthannā, dijo: me narró Salm ibn Qutayba, dijo: me narró ‘Abd Allāh ibn an-Nu‘mān al-Ḥudānī que oyó a ‘Ikrima decir: {يَخْرُجُ مِنْ بَين الصّلْبِ والتّرَائِبِ} dijo: el lomo del hombre, y las tarā’ib de la mujer.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Sharīk, de ‘Aṭā’, de Sa‘īd ibn Jubayr, dijo: «At-tarā’ib»: el pecho.

Dijo: nos narró Ibn Yamān, de Mis‘ar, de al-Ḥakam, de Abī ‘Iyāḍ, dijo: «At-tarā’ib»: el pecho.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {يَخْرُجُ مِنْ بَينَ الصّلْبِ والتّرائِبِ} dijo: «at-tarā’ib»: el pecho; y este es el «aṣ-ṣulb», y señaló su espalda.

Otros dijeron: «At-tarā’ib»: lo que hay entre los omóplatos y el pecho. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Isrā’īl, de Thawīr, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «at-tarā’ib»: lo que hay entre los omóplatos y el pecho.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «at-tarā’ib», dijo: por debajo de las clavículas.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, dijo: «aṣ-ṣulb» es del hombre, y «at-tarā’ib» de la mujer; y «at-tarā’ib» están por encima de los pechos.

Otros dijeron: son las manos, los pies y los ojos. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: {يَخْرُجُ مِنْ بَينِ الصّلْبِ والتّرَائِبِ} dijo: «las tarā’ib son las extremidades del hombre: las manos, los pies y los ojos; esas son las tarā’ib».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, de Abī Rawq, de aḍ-Ḍaḥḥāk, acerca de {يَخْرُجُ مِنْ بَينِ الصّلْبِ والتّرَائِبِ} dijo: «at-tarā’ib»: las manos y los pies.

Dijo: nos narró Mahrān, de Sufyān, dijo: dijo otro: «at-tarā’ib»: el agua de la mujer y el lomo del hombre.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abā Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd, dijo: oí a aḍ-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {يَخْرُجُ مِنْ بَين الصّلْبِ والتّرَائِبِ}: sus ojos, sus manos y sus pies.

Otros dijeron: el sentido de ello es que sale de entre el lomo del hombre y su garganta. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {يَخْرُجُ مِنْ بَين الصّلْبِ وَالتّرَائِبِ} dice: sale de entre el lomo del hombre y su garganta.

Otros dijeron: son las costillas que están por debajo del lomo. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Ash‘ath, de Ja‘far, de Sa‘īd, acerca de Su dicho: {يَخْرُجُ مِنْ بَين الصّلْب والتّرَائِبِ} dijo: «at-tarā’ib»: las costillas que están por debajo del lomo.

Otros dijeron: es la esencia del corazón. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Isḥāq, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró al-Layth que Ma‘mar ibn Abī Ḥabība al-Madanī le contó, que le llegó acerca de la palabra de Dios: {يَخْرُجُ مِنْ بَين الصّلْب والتّرَائِبِ} dijo: es la esencia del corazón, y de ello se forma el hijo.

Y lo correcto de la opinión sobre ello, según nosotros, es la de quien dijo: es el lugar del collar de la mujer, donde se posa sobre su pecho, porque eso es lo conocido en el habla de los árabes, y así lo han traído sus poesías. Dijo al-Muthaqqab al-‘Abdī:

«Y de oro, afilado sobre un tarīb *** del color del marfil, no provisto de pliegues»

Y dijo otro:

«Y el azafrán sobre sus tarā’ib *** con él se atragantaron las clavículas y la garganta»

Notas y Referencias

(No se generaron)