86

El Astro Nocturno

الطارق At-Tariq
Aya 11

Versículo (Español)

[86:11] Juro por el cielo que devuelve [el agua que sube en forma de lluvias],

Tafsir de At-Tabari

{وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجۡعِ} (11) La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَالسّمَآءِ ذَاتِ الرّجْعِ * وَالأرْضِ ذَاتِ الصّدْعِ * إِنّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ * وَمَا هوَ بِالْهَزْلِ * إِنّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْداً * وَأَكِيدُ كَيْداً * فَمَهّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً }

Dice —exaltada sea Su mención—: «Y por el cielo, poseedor del retorno»: retorna con las nubes y con los sustentos de los siervos cada año. Y de ello es el dicho de al-Mutanajjil en la descripción de una espada:

«Blanca como el retorno, firme, cuando *** se hunde en una asamblea, cortando»

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, dijo: nos narró Sufyān, de Khuṣayf, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās: «Y por el cielo, poseedor del retorno», dijo: las nubes, en las que está la lluvia.

Nos narró ‘Alī ibn Sahl, dijo: nos narró Mu’ammal, dijo: nos narró Sufyān, de Khaṣīf, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās acerca de Su dicho: «Y por el cielo, poseedor del retorno», dijo: poseedor de nubes, en las que está la lluvia.

Me narró Muḥammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās: «Y por el cielo, poseedor del retorno»: con “retorno” se refiere a la lluvia fina y al sustento cada año.

Me narró Ya‘qūb, dijo: nos narró Ibn ‘Ulayya, de Abū Rajā’, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «Y por el cielo, poseedor del retorno», dijo: retorna con los sustentos de la gente cada año. Dijo Abū Rajā’: se le preguntó por ello a ‘Ikrima, y dijo: retornó con la lluvia.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, ambos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «poseedor del retorno», dijo: las nubes llueven, luego retornan con la lluvia.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y por el cielo, poseedor del retorno», dijo: retorna con los sustentos de los siervos cada año; si no fuera por ello, perecerían y perecerían sus ganados.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y por el cielo, poseedor del retorno», dijo: retorna con la lluvia abundante cada año.

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: escuché a Abū Mu‘ādh decir: nos narró ‘Ubayd, dijo: escuché a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «Y por el cielo, poseedor del retorno», es decir: la lluvia.

Y otros dijeron: con ello se refiere a que su sol y su luna se ocultan y salen. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Y por el cielo, poseedor del retorno», dijo: su sol, su luna y sus estrellas vienen desde aquí.

Notas y Referencias

(No se generaron)