Las Constelaciones
البروج Al-BurujVersículo (Español)
[85:5] En el foso encendieron un fuego ardiente,
Tafsir de At-Tabari
{ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ} (5)
Y Su dicho:
«ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ». En cuanto a Su dicho «la النار», es una remisión a «al-ujdūd» (la fosa), y por eso se puso en genitivo; y solo fue lícito remitirla a él siendo distinta de él, porque estaba en ella; de modo que, como estaba en ella, era como si ella fuese él.
Así, el discurso se hizo recaer sobre ella, por el conocimiento que los destinatarios tenían de su sentido; y es como si se hubiera dicho:
«Fueron muertos los dueños del fuego, el de abundante combustible».
Y con Su dicho:
«ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ» quiere decir: la que posee leña gruesa; y esto es cuando se abre la wāw. En cambio, al-waqūd con la wāw en ḍamma, es la combustión (el arder).
Notas y Referencias
(No se generaron)