El Resquebrajamiento
الانشقاق Al-InshiqaqVersículo (Español)
[84:5] en cumplimiento de la orden de su Señor, como es debido.
Tafsir de At-Tabari
{وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ} (5)
Y Su dicho:
{وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ} (5)
Y Su dicho: وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ, dice: y la tierra escuchó, al encontrarse, lo que había en su vientre de los muertos, hacia su superficie, vivos; la orden de su Señor, y obedeció. Y “وَحُقَّتْ” quiere decir: y Dios la hizo merecedora—la dispuso con firmeza—para escuchar Su orden en ello y para culminar en Su obediencia.
Los expertos en lengua árabe discreparon acerca de la ubicación de la respuesta a Su dicho: إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ, y a Su dicho: وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ.
Dijeron algunos gramáticos de Basora: “إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ” va según el sentido de Su dicho: “¡Oh ser humano! Ciertamente tú te afanas hacia tu Señor con afán, y habrás de encontrarle”, [como si dijera:] “cuando el cielo se henda”, con anteposición y posposición.
Y dijeron algunos gramáticos de Kufa: dijeron algunos exégetas: la respuesta de “إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ” es Su dicho: “وَأَذِنَتْ”. Dijo: y consideramos que es una opinión a la que llegó el exégeta, y lo asemejó a la palabra de Dios Altísimo: “hasta que, cuando llegaron a ella, y se abrieron sus puertas…”, pues no hemos oído una respuesta con “و” en “إِذَا” cuando esta inicia [la frase], sin palabras antes de ella, ni en “إِذَا” cuando se inicia. Dijo: en verdad los árabes responden con “و” en su dicho: “hasta que, cuando fue…”, y “y cuando fue…”, y no traspasaron eso.
Dijo: y la respuesta en “إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ” y en “وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ” es como algo dejado [sin expresar], porque el sentido es conocido: su significado ha aparecido reiteradamente en el Corán, y así se reconoció. Y si quieres, su respuesta sería: “¡Oh ser humano!”, como el dicho de quien dice: “Si ocurre tal y tal, entonces, ¡oh gente!, veréis lo que habéis hecho de bien o de mal”; haces de “¡oh ser humano!” la respuesta, y sobreentiendes en ello la “ف” (fa’). Y ya se ha explicado la respuesta de “إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ” en lo que el ser humano encontrará de recompensa y castigo; como si el sentido fuera: verás la recompensa y el castigo cuando el cielo se henda.
Y lo correcto, en nuestra opinión, respecto de ello, es que su respuesta está elidida, dejada por suficiencia, dado que quienes son interpelados conocen su sentido.
Y el sentido del discurso es: cuando el cielo se henda, el ser humano verá lo que adelantó de bien o de mal. Y eso lo ha aclarado Su dicho: “¡Oh ser humano! Ciertamente tú te afanas hacia tu Señor con afán, y habrás de encontrarle”, y las aleyas que vienen después.
Notas y Referencias
(No se generaron)