El Resquebrajamiento
الانشقاق Al-InshiqaqVersículo (Español)
[84:25] salvo a quienes crean y obren rectamente, porque ellos recibirán una recompensa inagotable.
Tafsir de At-Tabari
{إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونِۭ} (25)
Su dicho:
{فَبَشّرْهُمْ بِعَذَابٍ ألِيمٍ}: dice —glorificado sea—: Anuncia, pues, oh Muḥammad, a estos que desmienten las aleyas de Dios, un castigo doloroso que les aguarda junto a Dios, lacerante; excepto a quienes creyeron y obraron rectamente. Dice:
Excepto aquellos de entre ellos que se arrepintieron y creyeron como verdadero, y confesaron Su unicidad, y la profecía de Su profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, y la resurrección después de la muerte.
Y «obraron las obras rectas», dice:
Y cumplieron las obligaciones prescritas por Dios, y evitaron incurrir en aquello que Dios les prohibió incurrir.
Y Su dicho:
{لَهُمْ أجْرٌ غَيرُ مَمْنُونٍ} dice —exaltado sea Su recuerdo—: Para estos que creyeron y obraron rectamente hay una recompensa no computada ni menguada. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
Nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
Me narró Muʿāwiya, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{لَهُمْ أجْرٌ غَيرُ مَمْنُونٌ} dice: no menguada.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
Nos narró Mihrān, de Sufyān, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{أجْرٌ غَيرُ مَمْنُونِ} significa: no computada.
Notas y Referencias
(No se generaron)