83

Los Defraudadores

المطففين Al-Mutaffifin
Aya 36

Versículo (Español)

[83:36] ¿Acaso los que rechazaron la verdad no han recibido una retribución justa por sus propias obras?

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?} (36) Y Su dicho: ¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?, dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¿acaso se ha recompensado a los incrédulos y se les ha pagado la retribución por lo que en la vida mundanal solían hacer a los creyentes, de burlarse de ellos y reírse de ellos, mediante la risa de los creyentes de ellos en la Otra Vida, mientras los creyentes, sobre los divanes, miran, y ellos, en el Fuego, son castigados?

Y «thūwiba» es un verbo derivado de «thawāb» (recompensa) y «jazā’» (retribución). Se dice de ello: «fulano thūwaba a mengano por su acción», es decir, lo recompensó por ella. Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los especialistas de la interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de: «¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?», dijo: Se les retribuyó.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Mihrān, de Sufyān: «¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?», cuando solían burlarse.

Notas y Referencias

(No se generaron)