Los Defraudadores
المطففين Al-MutaffifinVersículo (Español)
[83:36] ¿Acaso los que rechazaron la verdad no han recibido una retribución justa por sus propias obras?
Tafsir de At-Tabari
{¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?} (36)
Y Su dicho:
¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?, dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¿acaso se ha recompensado a los incrédulos y se les ha pagado la retribución por lo que en la vida mundanal solían hacer a los creyentes, de burlarse de ellos y reírse de ellos, mediante la risa de los creyentes de ellos en la Otra Vida, mientras los creyentes, sobre los divanes, miran, y ellos, en el Fuego, son castigados?
Y «thūwiba» es un verbo derivado de «thawāb» (recompensa) y «jazā’» (retribución).
Se dice de ello: «fulano thūwaba a mengano por su acción», es decir, lo recompensó por ella.
Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los especialistas de la interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de: «¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?», dijo:
Se les retribuyó.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Mihrān,
de Sufyān:
«¿Acaso se ha retribuido a los incrédulos por lo que solían hacer?», cuando solían burlarse.
Notas y Referencias
(No se generaron)