Los Defraudadores
المطففين Al-MutaffifinVersículo (Español)
[83:15] No es así, sino que ese día no podrán ver a su Señor.
Tafsir de At-Tabari
{¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor} (15)
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor * Luego, ciertamente, arderán en el Fuego abrasador * Luego se dirá: Esto es aquello que solíais desmentir}
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
No es el asunto como dicen estos que desmienten el Día de la Retribución, que para ellos hay, junto a Dios, cercanía: ciertamente, ese día estarán velados de su Señor; no Lo verán, ni verán que les alcance nada de Su generosidad.
Los exégetas han discrepado acerca del sentido de Su dicho: {Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}. Algunos dijeron: el sentido de ello es que están velados de Su generosidad.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī ibn Sahl,
dijo:
nos narró al-Walīd Muslim, de Julayd, de Qatāda: {¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}: es que Él no los mirará, ni los purificará; y para ellos hay un castigo doloroso.
Me narró Sa‘īd ibn ‘Amr as-Sukūnī,
dijo:
nos narró Baqiyya ibn al-Walīd,
dijo:
nos narró Jarīr,
dijo:
me narró Numrān Abū al-Ḥasan adh-Dhimārī,
de Ibn Abī Mulayka, que solía decir acerca de esta aleya: {Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}. Dijo:
(el que) recuerda sus favores, el altivo, y quien se apropia de los bienes de la gente mediante su juramento falso.
Otros dijeron:
Más bien, el sentido de ello es que están velados de la visión de su Señor.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ‘Ammār ar-Rāzī,
dijo:
nos narró Abū Ma‘mar al-Manqarī,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Wārith ibn Sa‘īd, de ‘Amr ibn ‘Ubayd,
de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: {¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}. Dijo: se descorre el velo y los creyentes Lo miran cada día, por la mañana y por la tarde; o palabras cuyo sentido es este.
Y la opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es decir: que Dios —exaltado sea Su recuerdo— informó acerca de esta gente que estarán velados de Su visión. Y es posible que con ello se pretenda el velo respecto de Su generosidad, y que se pretenda el velo respecto de todo ello. No hay en la aleya indicio que señale que con ello se pretenda el velo respecto de un sentido y no de otro; ni hay, acerca de ello, un reporte del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— cuya prueba quede establecida.
Así pues, lo correcto es decir:
estarán velados de Su visión y de Su generosidad, puesto que el enunciado es general y no hay indicio de su especificación.
Notas y Referencias
(No se generaron)