83

Los Defraudadores

المطففين Al-Mutaffifin
Aya 15

Versículo (Español)

[83:15] No es así, sino que ese día no podrán ver a su Señor.

Tafsir de At-Tabari

{¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor} (15) La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: {¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor * Luego, ciertamente, arderán en el Fuego abrasador * Luego se dirá: Esto es aquello que solíais desmentir}

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: No es el asunto como dicen estos que desmienten el Día de la Retribución, que para ellos hay, junto a Dios, cercanía: ciertamente, ese día estarán velados de su Señor; no Lo verán, ni verán que les alcance nada de Su generosidad.

Los exégetas han discrepado acerca del sentido de Su dicho: {Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}. Algunos dijeron: el sentido de ello es que están velados de Su generosidad. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī ibn Sahl, dijo: nos narró al-Walīd Muslim, de Julayd, de Qatāda: {¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}: es que Él no los mirará, ni los purificará; y para ellos hay un castigo doloroso.

Me narró Sa‘īd ibn ‘Amr as-Sukūnī, dijo: nos narró Baqiyya ibn al-Walīd, dijo: nos narró Jarīr, dijo: me narró Numrān Abū al-Ḥasan adh-Dhimārī, de Ibn Abī Mulayka, que solía decir acerca de esta aleya: {Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}. Dijo: (el que) recuerda sus favores, el altivo, y quien se apropia de los bienes de la gente mediante su juramento falso.

Otros dijeron: Más bien, el sentido de ello es que están velados de la visión de su Señor. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ‘Ammār ar-Rāzī, dijo: nos narró Abū Ma‘mar al-Manqarī, dijo: nos narró ‘Abd al-Wārith ibn Sa‘īd, de ‘Amr ibn ‘Ubayd, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: {¡No! Ciertamente, ellos, ese día, estarán sin duda velados de su Señor}. Dijo: se descorre el velo y los creyentes Lo miran cada día, por la mañana y por la tarde; o palabras cuyo sentido es este.

Y la opinión más digna de ser tenida por correcta en esto es decir: que Dios —exaltado sea Su recuerdo— informó acerca de esta gente que estarán velados de Su visión. Y es posible que con ello se pretenda el velo respecto de Su generosidad, y que se pretenda el velo respecto de todo ello. No hay en la aleya indicio que señale que con ello se pretenda el velo respecto de un sentido y no de otro; ni hay, acerca de ello, un reporte del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— cuya prueba quede establecida. Así pues, lo correcto es decir: estarán velados de Su visión y de Su generosidad, puesto que el enunciado es general y no hay indicio de su especificación.

Notas y Referencias

(No se generaron)